李白《紫骝马》全诗翻译赏析
紫骝马⑴
李白
临流不肯渡,似惜锦障泥⑵。
白雪关山远⑶,黄云海戍迷⑷。
挥鞭万里去,安得念春闺。
注释:
⑵锦障泥:华美的障泥。障泥,披于马鞍两旁的防护织物。用《晋书》王济事,王济善识马性,尝乘一马,着锦障泥,临水马不肯渡,济知其怜惜障泥,使人解去,马遂行。
⑶白雪:唐代戍名,在蜀地,与吐蕃接壤(依王琦说)。
⑷“黄云”句:谓征人在黄云戍守之地因荒漠广阔而迷失方向。黄云,唐代戍名,其地不详(依王琦说)。海,喻广阔,作“戍”的状语。
《紫骝马》是一首乐府诗。
白雪关山远,黄云海戍迷。
挥鞭万里去,安得念春闺。
这几句是说,边塞将士,为国守边,义无反顾,挥鞭纵马,不恋家室。前两句写边塞景象,荒凉严寒;后两句写情,反映了戍边将士的`爱国精神。
译文:
来到河边却不肯渡河,仿佛也可惜弄湿锦绣的障泥围裙。
与吐蕃接壤的白雪戍是那么的遥远,黄云海戍迷离不见。
挥鞭驰骋万里去,怎么能老是思念春闺的佳人?
赏析:
此诗写征人远戍,思念在家的妻子。前四句写征人所乘之紫骝马。以马的行为烘托人的感情,马嘶鸣,引起人的酸楚。马临流迟疑,陪衬人的留恋不舍。后四句写征人想念在家的妻子。“念春闺”是全诗之眼。关山远,海戍迷,写戍边环境的空旷辽远,以表现征人离家空虚的心情。“挥鞭万里去,安得念春闺”,不仅路途遥远,奔波也忙碌,故言不得念春闺。说是无暇念春闺,实则谓虽然路途遥远,奔波忙碌,但总是放不下春闺之思。“挥鞭”句用倒卷之笔,本应冠于“白雪”句之前。但那样就显得平直无波,缺少起伏了。
【李白《紫骝马》全诗翻译赏析】相关文章:
马诗李贺全诗赏析07-27
李白《江湖行》全诗及翻译12-26
李贺的马诗全诗赏析04-23
李商隐《端居》全诗翻译赏析12-28
韩愈《葡萄》全诗翻译赏析12-29
王昌龄《塞下曲》全诗翻译赏析12-28
《将进酒》全诗翻译赏析12-29
李白《古风·朝弄紫泥海》翻译赏析09-07
柳宗元《渔翁》全诗翻译及赏析12-30
李商隐《日日》的全诗翻译赏析12-28