李白《古风·朝弄紫泥海》翻译赏析

时间:2024-10-24 19:47:49 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《古风·朝弄紫泥海》翻译赏析

  在平时的学习、工作或生活中,大家都经常接触到古诗吧,古诗有四言、五言、七言、杂言等多种形式。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编精心整理的李白《古风·朝弄紫泥海》翻译赏析,希望能够帮助到大家。

李白《古风·朝弄紫泥海》翻译赏析

  原文:

  朝弄紫泥海,夕披丹霞裳。

  挥手折若木,拂此西日光。

  云卧游八极,玉颜已千霜。

  飘飘如无倪,稽首祈上皇。

  呼我游太素,玉杯赐琼浆。

  一餐历万岁,何用还故乡。

  永随长风去,天外恣飘扬。

  前言

  《古风·朝弄紫泥海》是唐代伟大诗人李白创作的组诗《古风五十九首》之一。此诗为游仙诗,表达了诗人对无拘无束的神仙世界的向往,其实是诗人对现实生活不满的反映。

  注释

  ⑴紫泥海:指东方朔成仙事。《汉武洞冥记》:东方朔去,经年乃归。母曰:“汝行经年一归,何以慰我耶?”朔曰:“儿至紫泥海,有紫水污衣,仍过虞渊(日入之处)湔洗(洗涤),赵发中返,何云经年乎?”

  ⑵若木:传说日入处的树木。语出《山海经·大荒北经》。

  ⑶“云卧”句:即游八极而卧云山,意谓漫游四海,栖居林泉。八极,八方极远之地。

  ⑷倪:边际。

  ⑸上皇:天帝。

  ⑹太素:指太素宫。道教仙尊所居。

  翻译

  东方朔啊东方朔,您清晨在紫泥海游玩,把衣服弄脏,黄昏却披上了彩霞纺织的衣裳。您手中挥动着昆仑山上的琼枝,让落日的光辉婆娑起舞。您乘着云彩的卧铺,游遍了天堂,到如今已经经过千年的风霜,依旧容颜如玉发光。飘飘然,入天宫,见上皇,作个揖,给他面子一点亮。您叫我与您一起游天堂,天天饮我玉杯琼浆,天天醉千场。天堂一顿饭,人间已万年,何必回故乡?乘长风,破万里浪,游戏在天堂,心情如阳光灿烂。

  赏析

  李白《古风》组诗共五十九首。这是其中的第四十一首。这是一首游仙诗,诗人因不满现实生活而向往无拘无束的神仙世界。诗分三层意思。前四句,效仿东方朔游紫泥海。“云卧”六句,游八极祈(求告)上皇。末四句,言不还故乡之愿。

  东方朔是李白崇拜的偶像,与之在智慧、性情各个方面都很相象。李白也想和东方朔一样,大隐金马门,可惜时间太短,毕竟唐玄宗不是汉武帝。

  作者简介

  (701~762)字太白,号青莲居士。 自称祖籍陇西成纪(今甘肃静宁西南),隋末其先人流寓西域碎叶(唐时属安西都护府,在今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。少年即显露才华,吟诗作赋,博学广览,并好行侠。从25岁起离川,长期在各地漫游,对社会生活多所体验。公元742年(天宝元年)被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识,但在政治上不受重视,又遭权贵谗毁,仅一年余即离开长安。公元744年(天宝三载),在洛阳与杜甫结交。安史之乱爆发后,他怀着平乱的志愿,于公元756年参加了永王李璘的幕府。因受永王争夺帝位失败牵累,流放夜郎(今贵州境内),中途遇赦东还。晚年漂泊东南一带,卒于当涂(今属安徽)。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩。李白是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷

【李白《古风·朝弄紫泥海》翻译赏析】相关文章:

李白《古风(其三)》全诗翻译与赏析08-03

李白《古风·蟾蜍薄太清》翻译赏析07-24

古风·其十九_李白的诗原文赏析及翻译07-04

李白《春思》翻译及赏析03-15

李白《清平调》翻译及赏析10-27

李白《江上吟》翻译赏析07-24

李白《上李邕》翻译赏析08-21

李白《送友人》翻译赏析06-14

《春日忆李白》翻译赏析06-19

李白《古风其十》阅读答案及全诗翻译赏析10-02