苏轼天敌文言文翻译
在现实学习生活中,大家一定都接触过文言文吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?以下是小编精心整理的苏轼天敌文言文翻译,欢迎大家分享。
一、原文
苏辙曰:“鱼不畏网罟,而畏鹈鹕,畏其天也。”一村叟见蜈蚣逐一蛇,行甚急,蜈蚣渐近,蛇不复动,张口以待。蜈蚣竟直入其腹,逾时而出,蛇已毙矣。村叟弃蛇于深山中,越旬往视之,小蜈蚣无数食其腐肉。盖蜈蚣产卵于蛇腹中也。又尝见一蜘蛛,逐蜈蚣甚急,蜈蚣逃入篱抢竹中。蜘蛛不复入,但以足跨竹上,摇腹数四而去。伺蜈蚣久不出,剖竹视之,蜈蚣已节节烂断矣。盖蜘蛛摇腹之时,乃洒溺以杀之也。物之畏其天有如此奇者也。
二、译文
苏辙说:“鱼不怕捕鱼的网,而怕鹈鹕,它害怕它的天敌。”村里的一个老人看见一个蜈蚣正在追一条蛇,爬得很快。蜈蚣渐渐靠近蛇,蛇停下来不动了,张开嘴巴等待着,蜈蚣径直钻进它的腹中。过了一段时间,蜈蚣出来,蛇已经死了。老人将蛇扔到深山里,过了一些日子跑去查看,看到有无数的小蜈蚣在吃已经腐烂的蛇肉,原来蜈蚣是在蛇腹里产卵了。又曾经看到过一只蜘蛛,追蜈蚣追得很急,蜈蚣逃进乱竹丛中、蜘蛛不再进去,只是跨在竹子上停留片刻,摇了摇小腹便走了。看到蜈蚣很久没有出来,把竹子剥开一看,蜈蚣已经一节节的腐烂断裂了。大概蜘蛛在摇腹部的时候,已经撒了尿将蜈蚣杀死了。动物害怕它们的天敌竟有如此奇妙的事。
三、词解
1、 苏辙:北宋著名文学家
2、 畏:害怕,畏惧
3、 网罟:捕鱼的网
4、 鹈鹕:一种关于捕鱼的.鸟
5、 天:天敌
6、 叟:老头
7、 逐:追赶
8、 行:爬行
9、 渐:逐渐,渐渐
10、 复:再
11、 竟:结果
12、 直:径直
13、 逾:超过,过
14、 旬:十日为一旬
15、 盖:原来
16、 抢竹:乱竹丛
17、 但:仅仅
18、 伺:等候
19、 溺:尿
20、 奇:奇异,奇妙
21、 毙:死
四、文言知识
说”伺”、”俟”、”候”:这三个词都可以指”等候”。上文中的”伺蜈蚣久不出”,意思是等待蜈蚣很久还没有出来。它可以说成”俟蜈蚣久不出”,也可以说成”候蜈蚣久不出”。当然,它们还各有自己另外的义项。如”伺”还指服侍,”候”还指问好。
五、启发与借鉴
一物降一物,比喻宇宙万物相生相克,生生不息,有了一种事物,就会有另一种事物来制服它。所以万物都有存在的理由,没有低的参照就无法突出高,没有苦涩的味道就无法凸显甜蜜的美味。
中国古人把世间万物化成基本的五种元素:金、木、水、火、土,这五种元素之间相互影响,相互转化,有着生、克、乘、侮的关系。
【苏轼天敌文言文翻译】相关文章:
苏轼养生文言文翻译10-22
苏轼传文言文翻译08-04
苏轼列传文言文翻译10-19
苏轼少时文言文翻译04-11
苏轼作品大勇文言文翻译04-02
苏轼传文言文原文翻译04-02
宋史苏轼列传文言文翻译08-03
天敌苏辙原文及翻译03-16
苏轼徙知徐州文言文翻译04-11