《陆游家训》原文及欣赏

时间:2021-03-30 12:46:28 文言文 我要投稿

《陆游家训》原文及欣赏

  《陆游家训》这是陆游写给子孙的家训。以下是小编跟大家分享《陆游家训》原文及欣赏,希望对大家能有所帮助!

  《陆游家训》原文

  后生才锐者,最易坏。若有之,父兄当以为忧,不可以为喜也。切须常加简束,令熟读经学,训以宽厚恭谨,勿令与浮薄者游处。自此十许年,志趣自成。不然,其可虑之事,盖非一端。吾(wú)此言,后生之药石也,各须谨之,毋(wú)贻(yí)后悔。

  《陆游家训》翻译/译文

  才思敏锐的年轻人,最容易学坏。倘若有这样的情况,做长辈的应当把它认为是忧虑的事,不能把它认为是可喜的事。切记要经常加以约束和管教,让他们熟读儒家经典,训导他们做人必须宽容、厚道、恭敬、谨慎,不要让他们与轻浮浅薄之人来往。就这样十多年后,他们的'志向和情趣会自然养成。不这样的话,那些可以担忧的事情就不会只有一个。我这些话,是给后人防止过错的良言规诫,都应该谨慎对待它,不要留下遗憾和愧疚。

  《陆游家训》注释

  才锐:才思敏捷。

  若有之:如果有这种情况。指才锐者。

  简束:约束。

  经学:指儒家经典,诸子百书。

  恭谨:恭敬,谨慎。

  浮薄者:游手好闲轻薄的人。

  端:这里指一个方面。

  药石:治病的药和石针,这里指良药,规劝。

  贻(yí):留下。

  令:①督促,命令,规定。②让,使。

  自此:从这以后。

  易:容易。

  虑:担忧。

  可:值得。

  毋:同“无”,不要。

  之:指代,这样的人。

  忧:担忧。

  后生:年轻人。

  之:这样的情况。

  忧:忧虑。

  谨之:慎重对待他。

  训:训导。

  盖:恐怕。

  后悔:后,后悔。悔,遗憾

  不然:不这样

  游处:来往

  许:大概

  作者陆游简介

  陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。其一生笔耕不辍,今存九千多首,内容极为丰富。与王安石、苏轼、黄庭坚并称“宋代四大诗人”,又与杨万里、范成大、尤袤合称“南宋四大家”。

【《陆游家训》原文及欣赏】相关文章:

还原文及赏析01-19

月夜原文及赏析01-18

木瓜原文及赏析01-18

远游原文及赏析01-18

清明原文及赏析12-26

瑶池原文及赏析12-23

佳人原文及赏析12-22

出塞原文及赏析12-22

春愁原文及赏析12-20

岁暮原文及赏析12-15