墨妙亭记试题及翻译
墨妙亭记(宋)苏轼
熙宁四年十一月,高邮孙莘老①自广德移守吴兴。其明年二月,作墨妙亭于府第之北,逍遥堂之东,取凡境内自汉以来古文遗刻以实之。
吴兴自东晋为善地,号为山水清远。其民足于鱼稻蒲莲之利,寡求而不争。宾客非特有事于其地者不至焉。故凡守郡者,率以风流啸咏投壶饮酒为事。自莘老之至,而岁适大水,上田皆不登,湖人大饥,将相率亡去。莘老大振廪劝分,躬自抚循劳来,出于至诚。富有余者,皆争出谷以佐官,所活至不可胜计。当是时,朝廷方更化立法,使者旁午,以为莘老当日夜治文书,赴期会,不能复雍容自得如故事。而莘老益喜宾客,赋诗饮酒为乐,又以其余暇,网罗遗逸,得前人赋咏数百篇,以为《吴兴新集》,其刻画尚存而僵仆断缺于荒陂野草之间者,又皆集于此亭。是岁十二月,余以事至湖,周览叹息,而莘老求文为记。
或以谓余,凡有物必归于尽,而恃形以为固者,尤不可长,虽金石之坚,俄而变坏,至于功名文章,其传世垂后,乃为差久;今乃以此托于彼,是久存者反求助于速坏。此即昔人之惑,而莘老又将深檐大屋以锢留之,推是意也,其无乃几于不知命也夫。余以为知命者,必尽人事,然后理足而无憾。物之有成必有坏,譬如人之有生必有死,而国之有兴必有亡也。虽知其然,而君子之养身也,凡可以久生而缓死者无不用;其治国也,凡可以存存而救亡者无不为,至于不可奈何而后已。此之谓知命。是亭之作否,无可争者,而其理则不可不辨。故具载其说,而列其名物于左云。
(选自私刻《古文观止》)
[注]①孙莘老:名觉,曾任吴兴(湖州)太守,熙宁五年二月建造墨妙亭,以藏古代碑刻法帖。
7.对下列语句中加点词语的解释,不正确的一项是( )
A.躬自抚循劳来,出于至诚 抚循:抚恤。
B.而岁适大水,上田皆不登 适:适合
C.不能复雍容自得如故事 故事:先例。
D.朝廷方更化立法 更化:改革。
8.下列加点的词意义和用法相同的一组是( ) A.寡求而不争
蟹六跪而二螯
B.宾客非特有事于其地者不至焉
二者不可得兼
C.譬如人之有生必有死 均之二策
D.皆争出谷以佐官 以勇气闻于诸侯
9.下列对文章的概括与分析,不正确的—项是( ) A.文章第一段是点题,交代孙莘老建造墨妙亭的时间、地点和用意。
B.文章第二段记述孙莘老在勤政之余,用心搜罗古文碑刻。
C.作者认为“物必归于尽, 必尽人事,然后理足而无憾”,画龙点睛,揭示了全文的主旨。
D.文章第三段是议论,主要意思是批判孙莘老的做法糊涂。
10 下了断句不正确的一项是( )
A 庄宗既好俳优/又知音/能度曲/至今汾晋之俗/往往能歌其声
B 圣人感人心而天下和平/感人心者/莫先乎情/莫始乎言/莫切乎声/莫深乎义
C 太史公曰/知死必勇/非死者难也/处死/者难 /方蔺相如持壁/睨柱势不过诛
D 陵谓足下当享茅土之荐/受千金之赏/闻子之归/赐不过二百万/位不过典属国
11.把文中横线的语句译成现代汉语。(10分)
(1)取凡境内自汉以来古文遗刻以实之.(3分)
(2)其刻画尚存而僵仆断缺于荒陂野草之间者,又皆集于此亭。(4分)
(3)是亭之作否,无可争者,而其理则不可不辨。(3分)
7 B 适:恰逢,刚好
8 A 解析:(A项“而”表并列 B项 定语后置的标志 ,不译;放在数词后,译为“个,样”。C项 主语和谓语之间,取消句子的独立性;译为:这。 D项 连词,来; 介词,凭借)
9 .D(第三段,批判孙莘老不是文段的主要意思,主要意思是表达作者要“知命”的观点)
10 C 太史公曰/知死必勇/非死者难也/处死者难 /方蔺相如持壁睨柱/势不过诛
11翻译答案:
(1)搜集从汉代以来吴兴境内的古文和前代遗存的碑刻来充实墨妙亭。
(2) 又把那些遗留在荒山野草中字迹尚存的残破碑刻,汇集到墨妙亭中。
(3) 这个亭子是否该建造,不值得争辩,但其中的道理是不能不辨析的。
《墨妙亭记》译文
宋神宗熙宁四年十一月,高邮孙莘老从广德调任吴兴太守。第二年二月,在住宅的北边,逍遥堂的东面建造了一座墨妙亭,搜集从汉代以来吴兴境内的古文和前代遗存的碑刻来充实墨妙亭。
从东晋以来,吴兴就是好地方,被称为山水清美幽远。当地老百姓满足于鱼稻蒲莲的收入,欲求少,相处和睦。不是有特别的事情,很少有宾客到那里去。所以大凡吴兴的太守,大抵把啸歌吟诗、投壶饮酒之事作为消遣。自从孙莘老到任后,那年吴兴恰逢遭遇水灾,土质好的田地都歉收,湖州的人缺粮非常严重,准备相随离开那里。孙莘老开仓放粮赈灾,亲自抚恤慰劳前来的百姓.非常真诚。有余粮的富裕人家,都争相拿出粮食帮助官府赈灾,救活的人不计其数。这个时候,朝廷正改革立法,使者频繁往来,以为孙莘老会日夜处理文书,前往约期聚会,不能够再像以前那样举止从容自得其乐。可是孙莘老更加喜欢与宾客聚会,吟诗饮酒作乐,又在空闲时间,搜集遗散的文章,得到前人数百篇文章,编辑成《吴兴新集》,又把那些遗留在荒山野草中字迹尚存的.残破碑刻,汇集到墨妙亭中。这一年的十二月,我因事到湖州,遍览后顿生叹息,孙莘老求我为墨妙亭写一篇记述的文章。
有人对我说,一切事物都要归于消亡,而依靠形体坚固的物体,更不能够长久,即使是坚固的金石,不久就会变坏。至于功业、名声和文章,它们流传到后世,才可以略为长久一些,现在竟然把功业、名声和文章托于金石,是久存的东西反而求助于速坏的东西。这已经是前人的糊涂,可孙莘老又用高大的屋子来保存它们,推测他的心意,那恐怕是不懂得事物生都是由天命决定的道理。我认为知命的人,一定要尽人事,这以后理没有遗憾。事物之有成形也必定有毁坏,就像人有出生必有死亡,国有兴盛一定会有灭亡一样。虽然知道这个道理,可是君子保养身体,大凡可以生缓死的东西没有不用的,那治理国家,大凡可以保存国家挽救亡的措施没有不使用的,到了无可奈何的地步才罢了。这才叫作懂得事物生都是由天命决定的道理。这个亭子是否该建造,不值得争辩,但其中的道理是不能不辨析的
【墨妙亭记试题及翻译】相关文章:
《墨妙亭记》的阅读试题09-25
墨妙亭记原文及赏析11-02
《墨妙亭记》的阅读答案及译文12-26
苏轼《墨妙亭记》原文和译文04-02
《孙莘老求墨妙亭诗》翻译赏析03-11
孙莘老求墨妙亭诗原文及赏析08-16
《喜雨亭记》翻译及赏析03-29
《冷泉亭记》原文及翻译04-11
喜雨亭记原文及翻译04-14