《丑奴儿 书博山道中壁》原文及翻译赏析

时间:2024-10-17 11:42:02 诗琳 古籍 我要投稿

《丑奴儿 书博山道中壁》原文及翻译赏析

  上学期间,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。为了让更多人学习到文言文的精华,以下是小编整理的《丑奴儿 书博山道中壁》原文及翻译赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

  少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼,为赋新词强说愁。

  而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休,却道天凉好个秋。

  翻译

  人年少时不明白忧愁的滋味,喜欢登高远望。喜欢登高远望,为吟赋新词而勉强说愁。

  现在尝尽了忧愁的滋味,想说却说不出。想说却说不出,却说道:“好个凉爽的秋天呀!”

  注释

  博山:在今江西省广丰县西南。因状如庐山香炉峰,故名。淳熙八年(1181)辛弃疾罢职退居上饶,常过博山。

  少年:指年轻的时候。

  不识:不懂,不知道什么是。

  强:勉强地,硬要。

  识尽:尝够,深深懂得。

  欲说还休:表达的意思可以分为两种:

  1、男女之间难于启齿的感情。

  2、内心有所顾虑而不敢表达。

  休:停止。

  赏析

  这首词是作者带湖闲居时的作品。通篇言愁。通过“少年”时与“而今”的对比,表现了作者受压抑、遭排挤、报国无路的痛苦,也是对南宋朝廷的讽刺与不满。

  上片写少年登高望远,气壮如山,不识愁为何物。无愁说愁,是诗词中常见的文人习气。下片写而今历尽艰辛,“识尽愁滋味”。“而今”二字,转折有力,不仅显示时间跨度,而且反映了不同的人生经历。在涉世既深又饱经忧患之余, 进入“识尽愁滋味”的阶段。 所谓“识尽”,一是愁多,二是愁深。这些多而且深的愁,有的不能说,有的不便说,而且“识尽”而说不尽, 说之亦复何益? 只能“却道天凉好个秋”了。比之少时的幼稚,这或许是老练成熟多了。其实“却道”也是一种“强说”。故意说得轻松洒脱,实际上也是难以摆脱心头的沉重抑塞。周济说辛词“变温婉,成悲凉”。读此词者,当能辨之。

  全词构思新巧,平易浅近。浓愁淡写,重语轻说。寓激情于婉约之中。含蓄蕴藉,语浅意深。别具一种耐人寻味的情韵。

  创作背景

  此词创作时间在公元1181年至1192年间,是辛弃疾被弹劾去职、闲居带湖时所作。辛弃疾在带湖居住期间,他无心赏玩。眼看国事日非,自己无能为力,一腔愁绪无法排遣,遂在博山道中一壁上题了这首词。

  辛弃疾

  辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

【《丑奴儿 书博山道中壁》原文及翻译赏析】相关文章:

丑奴儿书博山道中壁原文翻译及赏析04-15

《丑奴儿·书博山道中壁》原文及翻译赏析11-21

《丑奴儿·书博山道中壁》原文翻译及赏析05-26

丑奴儿·书博山道中壁原文翻译及赏析05-10

《丑奴儿·书博山道中壁》原文及翻译赏析12-18

丑奴儿·书博山道中壁原文及赏析02-15

丑奴儿·书博山道中壁-辛弃疾原文翻译及赏析03-23

丑奴儿·书博山道中壁原文翻译及赏析5篇05-10

《丑奴儿·书博山道中壁》原文翻译及赏析(6篇)05-26