《古风·天津三月时》翻译赏析
《古风·天津三月时》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:
天津三月时,千门桃与李。
朝为断肠花,暮逐东流水。
前水复后水,古今相续流。
新人非旧人,年年桥上游。
鸡鸣海色动,谒帝罗公侯。
月落西上阳,余辉半城楼。
衣冠照云日,朝下散皇州。
鞍马如飞龙,黄金络马头。
行人皆辟易,志气横嵩丘。
入门上高堂,列鼎错珍馐。
香风引赵舞,清管随齐讴。
七十紫鸳鸯,双双戏庭幽。
行乐争昼夜,自言度千秋。
功成身不退,自古多愆尤。
黄犬空叹息,绿珠成衅仇。
何如鸱夷子,散发棹扁舟。
【前言】
《古风·天津三月时》是唐诗人李白所创作的组诗《古风》五十九首中的一首。作者借此诗表达了功成身退的观点,这是道家的思想,也是历史的经验。
【注释】
⑴天津:桥名。在洛阳洛水之上。
⑵海色:晓色。
⑶“谒帝”句:言公侯罗列成行,去朝谒皇帝。
⑷上阳:唐东都洛阳宫名。
⑸皇州:帝都。此处指唐东都洛阳。
⑹辟易:惊退。语出《史记·项羽本纪》。
⑺“志气”句:志向和气量充塞天地,高如嵩山。
⑻“列鼎”句:即钟鸣鼎食。“列”、“错”同义,都是摆设的意思。珍馐,,珍贵的食品。
⑼“功成”句:谓功成身不退,可遭杀身之祸。《老子》:功成名遂身退,天之道也。愆尤,过失。
⑽“黄犬”句:《史记·李斯列传》:二世二年七月,具(定罪)斯五刑(五种刑罚),论腰斩咸阳市。斯出狱,与其中子俱执,顾谓其中子曰:“吾欲与若复牵黄犬俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎?”遂父子相哭,而夷三族。
⑾“绿珠”句:谓美人变仇人。《晋书·石崇传》:石崇有妓曰绿珠,美而艳,善吹笛。孙秀使人求之,崇时在别馆,方登凉台,临清流,妇人侍侧。使者以告,崇尽出其婢妾数十人以示之,曰:“在所择。”使者曰:“君侯博古通今,察远照迩,愿加三思。”使者出而又返,崇竟不许。秀怒,乃劝赵王伦诛崇。崇正宴于楼上,介士到门。崇谓绿珠曰:“我今为尔得罪。”绿珠泣曰:“当效死于官前。”因自投于楼下而死。崇母兄妻子,无少长皆被害。衅仇,积嫌引起的仇恨。
⑿“何如”二句:指范蠡。范蠡佐越王勾践灭吴后,乃乘扁舟,改变姓名游齐国,自谓鸱夷子皮,义若盛酒之鸱夷,多所容受,与时弛张。
【翻译】
洛阳的天津桥头,桃花李花掩映千家万户。花蕊早上还是窈窕多姿,黄昏就枯萎坠入流水东去了。波浪前后相追逐,古往今来不停流,宛如时光去不留。天津桥上的游客,年年面孔都不同,新人旧人一拨又一拨。每当鸡鸣时候,曙光初亮,公侯们罗列拜谒皇上。黄昏月落上阳宫的时候,霞光照亮了洛阳半边城楼。下朝了,王公们身穿绚丽夺目的衣服,车水马龙,黄金做的`络头金光闪耀,飞扬跋扈,行人纷纷回避。王公们回家后,山珍海味,鼎斟斛酌,高朋满坐。赵国舞女舞动香风,齐国歌姬声和清笛入九霄,庭内有七十二对鸳鸯,成双成对在幽暗处调戏。他们日夜秉烛欢宴,及时行乐,以为可以永远如此!功成名就而身不退,自古以来没有几个有好的结局。看看李斯临终前的叹息:不如早牵黄犬去打猎;看看石崇因为爱妾绿珠而导致满门抄斩,前车之鉴啊!何如范螽无拘无束,携西子江湖泛舟。
【赏析】
李白《古风》组诗共五十九首,这是其中的第十八首。诗分三段。“桥上游”以上八句为第一段。这是一段比兴文字。言花开花落,流水相续,人事代谢,永无休止。以此烘托人生如梦,富贵如云,功成身退的思想观点。“鸡鸣”——“千秋”为第二段。写公侯行乐。这一段又可分为三层意思。“鸡鸣”四句言公侯上朝之早,明其忙碌,用“鸡鸣”、“月落”表现。“衣冠”六句言公侯散朝时的耀武扬威。用“衣冠”、“鞍马”、“行人”来表现。用“志气横嵩丘”概括。“入门”——“千秋”一层写公侯的奢侈生活。“高堂”言居舍,钟鼎珍馐言宴饮,“赵舞”、“齐讴”言歌舞,鸳鸯双双言池馆。“行乐”二句为总括。“功成”以下一段表达全诗主旨。“功成身不退,自古多愆尤”是全诗之纲。李斯、石崇事证明,功成不退,家身不保;范蠡事证明,功成身退,可以保家全身。“黄犬”句照应“志气横嵩丘”,“绿珠”句照应“赵舞”、“齐讴”,“鸱夷”照应功成身退。
【《古风·天津三月时》翻译赏析】相关文章:
时迈翻译赏析02-13
雉朝飞麦陇青青三月时翻译赏析05-18
时迈原文翻译及赏析10-06
《落花时》原文翻译及赏析09-28
《时迈》原文翻译及赏析05-14
《三月过行宫》翻译赏析05-27
《三月过行宫》翻译及赏析05-03
《古风·宋国梧台东》翻译赏析06-03
《古风美人出南国》翻译及赏析06-03