《南歌子万万千千恨》的原文及翻译赏析

时间:2021-06-22 09:04:37 古籍 我要投稿

《南歌子万万千千恨》的原文及翻译赏析

  南歌子·万万千千恨

  宋代:辛弃疾

  万万千千恨,前前后后山。傍人道我轿儿宽。不道被他遮得、望伊难。

  今夜江头树,船儿系那边。知他热后甚时眠。万万不成眠后、有谁扇。

  译文

  心中有千千万万种惆怅,眼前是重重叠叠的山冈。旁人都说我坐的轿子宽敞。不知道它挡住了我望他的目光。

  今夜江头那一排树行,船儿一定停泊在那地方。天气这么炎热,不知他什么时候才能进入梦乡。他怎么也睡不着的话,又有谁为他打扇送凉。

  注释

  ①南歌子:原唐教坊曲名,后用为词牌。隋唐以来曲多以“子”名,“子”有小的'含义,大体属于小曲。调名本自汉张衡《南都赋》:“坐南歌兮起郑舞”句,取淳于棼事。”

  ②轿儿宽:轿子大,指当了大官。

  ③不道:不想,不料。他:指轿儿。伊:第三人称代词,此指词人所思者心目中的他。

  ④船儿:指卖唱女子所乘的小船。

  ⑤后:语气助词,约略相当于“啊”。唐五代王周《问春》诗:“把酒问春因底意,为谁来后为谁归。”下句“不成眠后”中的“后”同此。

  赏析

  上片极言相离相思之苦。“万万千千恨,前前后后山”对偶整饬,如平地起高楼,突兀而起,在黄昏日暮,眼前所见重叠起伏绵延不断的山若隐若现犹如内心千千万万难以排遣的愁情恨意。以山象征愁,气氛渲染得极为浓重。三四句以怨恨的语调出之。词人南归短短十年辗转几任,一直无法实现其心中宏伟抱负。如今又是人在羁旅,眼望中原,更添愁恨。路边行人言说我的轿儿太宽,影响其正常行走。在词人看来,是行人遮挡住视线,让他看不到那化作万万千千恨意的重山。更见出恋情之深与分离之苦,隐寓今后会面之难。

  下片从设想对方现在的情状这一角度下笔,全系心理描画,设想虚拟之辞。起句“今夜江头树,船儿系那边”转移词意,从陆路写到水路,日晚泊船喻词人如小船四处飘泊、停靠。煞拍表面写因天气炎热而难以入睡,实写其内心因壮志难酬而久久难眠。词人一想对方今宵船泊何处,二想对方热不成眠,三想无人为之打扇。“三想”依次层进,愈想愈深细,关心备至,体贴入微,亦是情意痴绝之辞,更为具体地表现了作者对恋人的关切。连对方怕热不能成眠,不能成眠而又无人为其打扇都设想到了,可谓情意缠绵,想念痴绝。

  前半片写离别之怨、离别之恨,设为许多无理之辞,看似怪奇,但对爱人的真挚感情不啻如同从心田冲决释放,显得非常自然。后半片从女性角度设想别后男子的生活情态,三个设想,依次而递,层层加细,表现了女性特有的柔韧细腻心理和对爱人体贴入微、关怀备至的至情。本词作为稼轩词中少见的抒发婉约感情的词篇,在揭示女性特有的隐微难明的心理上显得很有特色。

【《南歌子万万千千恨》的原文及翻译赏析】相关文章:

南歌子·万万千千恨原文及赏析08-20

辛弃疾《南歌子·万万千千恨》诗词原文及赏析07-13

南歌子·万万千千恨诗词鉴赏07-18

辛弃疾《南歌子·万万千千恨》鉴赏及译文01-18

辛弃疾《南歌子·万万千千恨》鉴赏及译文11-09

《南歌子·游赏》原文翻译及赏析04-07

南歌子·天上星河转原文,翻译,赏析07-16

南歌子·天上星河转原文翻译及赏析11-13

南歌子·天上星河转原文、翻译及赏析03-18