张养浩《雁儿落兼得胜令·退隐》原诗翻译及赏析

时间:2024-06-08 04:59:22 丽华 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

张养浩《雁儿落兼得胜令·退隐》原诗翻译及赏析

  《雁儿落带得胜令·退隐》是元曲作家张养浩创作的带过曲。此曲描绘了一幅云山缥缈的优美图画,生动地表现了自然赋予的奇特景观,以下是小编收集整理的张养浩《雁儿落兼得胜令·退隐》原诗翻译及赏析,希望能够帮助到大家。

张养浩《雁儿落兼得胜令·退隐》原诗翻译及赏析

  【原诗】:

  云来山更佳,云去山如画,山因云晦明,云共山高下。

  依仗立云沙,回首见山家。野鹿眠山草,山猿戏野花。

  云霞,我爱山无价。看时行踏,云山也爱咱。

  【注释】

  ①云沙:云海。②山家:山那边

  【翻译】:

  白云飘来,山势迷蒙,景物更佳。白云飘去,山色晴明,美如图画。山因云来云去忽明忽暗,云因山势的高低忽上忽下。我倚着手仗站立在高山云海之中,回头看见了山那边的风景:野鹿在山草丛中安眠,山猿在野花中玩耍。我爱这变幻迷人的云霞,爱这秀丽的山峰,它的富贵无法估计。我边走边看,那云山对我也充满爱意。

  创作背景

  从曲词的内容来看,这首曲子当是作者隐居历城时的作品。张养浩隐居历城是在元英宗至治元年(1321),时五十二岁

  【赏析】

  这四句由文描写山高云深的景色。高山之上,云雾缭绕,山色因云彩的飘忽不定而忽明忽暗,忽隐忽现,云彩则因山的高低不同而有上有下,错落分布。这种在自然赋予的奇特景色,在作者笔下得到了生动表现。四句中每句都嵌入“云”、“山”二字。但因为在组合、安排上有变化,所以句式并不呆板,反而由于“云”“山” 两字的反复出现,使语言的表现力得到了加强。

  作品鉴赏

  整体赏析

  这是一幅生动逼真的山水图画,也是一首赞美自然风光的优美歌曲。作者以优美的文句形象地表现了人与自然的紧密联系、契合无间的美好画面。

  前段“雁儿落”从云山的映衬关系上,写出了云山景致的变化之势。首二句,写高山之上,云雾缭绕。云隔断了山,山衬出了云的飘逸和轻盈;因为云而山势更巍峨险峻,因为山而云行更袅娜多姿。作者采用中国画中的横云断山,意到笔不到的画法,以文字作画,气象万千,美不胜收。次二句,更进一步从显隐、高低的角度来表现云山相依赖而逞其美的妙境。山色因云彩的飘忽不定而忽明忽暗,忽隐忽现,云彩则因山的高低不同而有上有下,错落分布,呈现出变幻之美。这四句每句都嵌入“云”“山”二字。因为在组合、安排上有变化,所以句式并不呆板,反而由于“云”“山” 两字的反复出现,使语言的表现力得到了加强。短短四句,极显变幻之致。云雾山中,碧空响晴,神奇诡异,未可控揣。此是“无我之境”。

  后段“得胜令”是“有我之境”。“倚仗”二句,写人的瞻顾不已。“立”字写尽了作者对云山景色的无限眷恋,注目而观,生怕放过了这变幻莫测的奇妙景致。作者站在云海之中,纵目远望,大有飘然欲仙之态。“回首”二字,写作者的四顾不暇。作者已登至半山腰,回首看山中景致,景色一片恬静、平和,山上鹿眠猿戏,分明是人迹不到的世外桃源。“云霞”二句,写作者对山中景色的眷眷深情。在作者看来,山中的云霞开合,晦明变化,以及麋鹿山猿,茅草野花,都是那样地怡然自得,那样地令人爱怜。如此超然物外的心情是过去所不曾有的,可见作者一时间似乎忘却了一切烦恼和忧愁,完全陶醉于云山景色之中了。结尾写作者边走边看,细味山色景观,渐渐地感到物我交融,人山之间似乎产生了浓厚的感情,从而造成了物我浑然一体的交融境界,完成了这幅绝妙的山中行乐图。这是作者理想的退隐生活,事实上有着浓重的主观色彩。

  名家点评

  中国文学艺术界联合会荣誉委员曾永义《黑暗时代的自由颂——元人散曲》:“《雁儿落带得胜令》是从云山的美好对大自然的礼赞,写得很清新明丽,看出他岁月的优游。”

  四川师范大学图书馆馆长邓元煊《元曲:彩图版》:“此带过曲描绘了一幅云山缥缈的优美图画,抒发对大自然的热爱。写景由远而近,自上而下,层次分明。云与山物与我融为一体,清新明丽,令人心旷神怡。用拟人手法写云山,堪称妙笔。李白《独坐敬亭山》:‘相看两不厌,只有敬亭山。’辛弃疾《贺新郎》:‘我见青山多妩媚,料青山见我应如是。’本曲末句意境与之相似。”

  作者简介

  张养浩(1269—1329),元代散曲家。字希孟,号云庄,济南(今属山东)人。元武宗朝,入拜监察御史,因批评时政被免职。后复官至礼部尚书,参议中书省事。元英宗至治二年(1322)辞官归隐,此后屡召不赴。元文宗天历二年(1329),关中大旱,出任陕西行台中丞,致力于治旱救灾。到官四月,劳瘁去世。追封滨国公,谥文忠。诗文兼擅,而以散曲著称。散曲多写归隐生活,寄寓对时政的不满,怀古和写景之作也各具特色。有散曲集《云庄休居自适小乐府》,以及《归田类稿》《云庄集》。《全元散曲》录其小令一百六十一首,套数二套。

【张养浩《雁儿落兼得胜令·退隐》原诗翻译及赏析】相关文章:

《雁儿落兼得胜令退隐》原文翻译和赏析10-18

吴西逸《雁儿落带过得胜令》阅读答案及全诗赏析06-20

《雁儿落带过得胜令·送别》《送友人》阅读题目及答案07-28

张养浩《沽美酒兼太平令叹世》原文注释及译文09-26

《张养浩行义》原文及翻译08-29

张养浩行义原文翻译01-05

张养浩《山坡羊·骊山怀古》翻译赏析03-15

张养浩文言文翻译12-09

张养浩《折桂令·中秋》原文和鉴赏10-01

张养浩《山坡羊·潼关怀古》原文翻译与赏析02-10