《匏有苦叶》原文注释翻译及赏析

时间:2021-06-16 11:11:23 古籍 我要投稿

《匏有苦叶》原文注释翻译及赏析

  【原文】

  匏有苦叶1,济有深涉2。深则厉3,浅则揭4。

  有瀰济盈5,有鷕雉鸣6。济盈不濡轨7,雉鸣求其牡8。

  雝雝鸣雁9,旭日始旦10。士如归妻11,迨冰未泮12。

  招招舟子13,人涉卬否14。人涉卬否,卬须我友15。

  【注释】

  1.匏(páo袍):葫芦之类。苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。

  2.济:水名。涉:一说涉水过河,一说渡口。

  3.厉:带。一说不解衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。

  4.揭(qì气):提起下衣渡水。

  5.瀰(mí弥):大水茫茫。盈:满。

  6.鷕(yǎo咬):雌山鸡叫声。

  7.不濡(音如):不,语词;濡,沾湿。轨:车轴头。

  8.牡:雄雉。

  9.雝雝(yōnɡ拥):大雁叫声和谐。

  10.旦:天大明。

  11.归妻:娶妻。

  12.迨(dài带):及,等到;乘时。泮(pàn盼):分,此处当反训为"合"。冰泮,指结冰。

  13.招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。舟子:摆渡的船夫。

  14.人涉:他人要渡河。卬(ánɡ昂):我。否:不(渡河)。卬否:即我不渡河之意。

  15.须:等待。友:指爱侣。

  【译文】

  葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。

  济水茫茫涨得满,岸丛野雉叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。

  又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁河未冰行婚礼。

  船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。

  【赏析】

  期盼的爱情充满了喜悦,而爱情的等待,却又令人焦躁。这首诗所歌咏的,正是一位年轻女子对情人的又喜悦、又焦躁的等候。

  这等侯发生在济水渡口。从下文交代可知,我们的女主人公大抵一清早就已来了。诗以“匏有苦叶”起兴,即暗示了这等候与婚姻有关。因为古代的婚嫁,正是用剖开的匏瓜,做“合巹”喝的酒器的。匏瓜的叶儿已枯,则正当秋令嫁娶之时。女主人公等侯的渡口,却水深难涉了,因此她深情地叮咛着:“深则厉,浅则揭”。那无非是在心中催促着心上人,水浅则提衣过来,水深就垂衣来会,你又何必犹豫呢!催对方垂衣涉济,正透露出她这边等侯已急。

  现在天已渐渐大亮,通红的旭日升起在济水之上,空中已有雁行掠过,那“雝雝”鸣叫显得有多欢快。但对于等侯中的'女主人公来说,心中的焦躁非但未被化解,似乎更还深了几分。要知道雁儿南飞,预告着冬日将要降临。当济水结冰的时候,按古代的规矩便得停办嫁娶之事了。所谓“霜降而妇功成,嫁娶者行焉;冰泮而农业起,昏(婚)礼杀(止)于此”(《孔子家语》),说的就是这一种古俗。明白乎此,就能懂得女主人公何以对“雝雝鸣雁”特别关注了:连那雁儿都似在催促着姑娘,她又怎么能不为之着急?于是“士如归妻,迨冰未泮(合)”二句,读来正如发自姑娘心底的呼唤,显得有多热切!

  诗之末章终于等来了摆渡船,那定是从对岸驶来载客的罢?船夫大约早就体察了女主人公的焦躁不安,所以关切地连声招唤:“快上船吧!”他又哪能知道,这姑娘急的并不是过河,恰是在驶来的船上没见到心上人!“人涉卬否”二句之重复,重复得可谓妙极:那似乎是女主人公怀着羞涩,对船夫所作的窘急解释——“不是我要急着渡河,……不是的,我是在等我的……朋友哪……”以“卬须我友”的答语作结,结得情韵袅袅。船夫的会意微笑,姑娘那脸庞飞红的窘态,以及将情人换作“朋友”的掩饰之辞,所传达的似怨还爱的徽妙心理,均留在了诗外,任读者自己去体味。

  据毛诗旧序称,此诗为“刺”卫宣公与夫人“并为迷乱”之作;连颇不尊序的清人姚际恒《诗经通论》,亦以为“其说可从”。这真不知从何说起?拂去旧说之附会,此诗实在就是一首等候“未婚夫”“赶快过来迎娶”(余冠英《诗经选》)的绝妙情诗。

【《匏有苦叶》原文注释翻译及赏析】相关文章:

诗经《匏有苦叶》赏析10-15

诗经《匏有苦叶》09-09

匏有苦叶·诗经11-14

《诗经:匏有苦叶》全诗赏析09-01

读《诗经·匏有苦叶》有感10-29

诗经《国风·邶风·匏有苦叶》09-13

诗经·国风·邶风·匏有苦叶11-19

《匏有苦叶》诗经作品鉴赏11-13

诗经国风·邶风·匏有苦叶12-13