桑悦《独坐轩记》原文及翻译
上学期间,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。文言文的类型有哪些,你见过的文言文是什么样的呢?下面是小编精心整理的桑悦《独坐轩记》原文及翻译,希望对大家有所帮助。
原文:
予为西昌校官,学圃中筑一轩,大如斗,仅容台、椅各一。台仅可置经、史数卷,宾至无可升降,弗肃以入,因名之曰“独坐”。
予训课暇,辄憩其中,上求尧、舜、禹、汤、文、武、周公、孔子之道,次窥关、闽、濂、洛数君子之心,又次则咀嚼《左传》、荀卿、班固、司马迁、扬雄、刘向、韩、柳、欧、苏、曾、王之文,更暇则取秦、汉以下古人行事之迹,少加褒贬,以定万世之是非,悠哉悠哉,以永终日。
轩前有池半亩,隙地数丈。池种芰荷,地杂植松、桧、竹、柏。予坐是轩,尘坌不入,胸次日拓;又若左临太行,右抉东海,而荫万间之广厦也。
且坐惟酬酢千古。遇圣人,则为弟子之位,若亲闻训诲;遇贤人,则为交游之位,若亲投膝而语;遇乱臣贼子,则为士师之位,若亲降诛罚于前。坐无常位,接无常人,日觉纷挐纠错。坐安得独?
虽然,予之所纷挐纠错者,皆世之寂寞者也。而天壤之间坐予坐者寥寥不谓之独亦勿予同。作《独坐轩记》。
译文:
我在西昌担任学官,在学堂里建起一座小屋,像斗(一种盛粮食的容器)一样大,只放得下一张桌子、一把椅子,桌子上只放得下几卷经史书籍。客人来了不能行礼,只好不严肃的进来,因此给它起名叫做“独坐轩”。
我在教课的空闲,就在里边休息,首先学习尧、舜、禹、汤、文、武、周公、孔子的治世之道,其次学习宋代理学的主要学派(关闽濂洛:指宋代理学的主要学派,其代表人物为关中张载,闽中朱熹,濂溪周敦颐,洛阳程颢、程颐)的思想,再次就品味《左传》、荀卿、班固、司马迁、扬雄、刘向、韩愈、柳宗元、欧阳修、苏轼、曾巩、王安石的文章,再有空闲就浏览秦汉以来的古人的事迹,稍加以评论,来论定万世的是非,悠哉悠哉,以此度日。
屋前有半亩水池,几丈的空地,池塘里种了荷花,土地上错杂的种植着松树、桧树、竹子、柏树。我坐在这屋子里,凡俗的事不想,胸怀更加开阔,又像左边临着太行山,右边临着东海,而遮掩着万间的大房子。
而且只要坐在这里(通过读书)就能对待各种事,遇到圣人就坐在弟子的位置上,就像亲耳聆听圣人的教诲;遇到贤人,就坐在交结的位置上,就像亲近促膝的谈话;遇到乱臣贼子就坐在读书人老师的位置上,就像亲自主持处罚法罗。坐的位置不固定,接触的人也不同,每天感到事情纷杂纠缠,如何能单独坐下呢?
但是,我所说的纷杂纠缠,都是世上寂寞的人、物。而天地之间,和我一样的人很少,不说他孤独,就不和我一样。于是写这篇《独坐轩记》。
注释
1.西昌:即泰和,县名,今属江西省。三国吴置西昌县,隋改泰和县。校官:学官。
2.肃:恭敬地导引。
3.憩(qì)息:休息。
4.关闽濂(lián)洛:指宋代理学的主要学派,其代表人物为关中的张载、闽中朱熹、濂溪周敦颐、洛阳程颢和程颐。
5.荀卿:即荀况。战国末思想家,著有《荀子》。班固:字孟坚,扶风安陵(今陕西咸阳东北)人。东汉史学家。司马迁:字子长,夏阳(陕西韩城南)人。西汉史学家。扬雄:字子云,蜀郡成都(今属四川)人。西汉文学家。刘向:字子政,沛县(今属江苏)人,西汉文学家。韩柳欧苏曾王:即唐代文学家韩愈、柳宗元;宋代文学家欧阳修、苏轼、曾巩、王安石。
6.芰(jì)荷:即荷花。
7.尘坌(bèn):灰尘。
8.胸次日拓:心胸日益开阔。胸次,胸中;心里。
9.酬酢(zuò):宾主相互敬酒,为古礼仪之一种。
创作背景
作者桑悦于成化年间两次参加会试,均因“答策语不雅驯”而落选,第三次才得个副榜。没想到,在上报年龄时又被昏庸的官僚看花了眼,误将26岁看作66岁,便发往泰和(即文中所说的西昌)去做一个小小的学官“训导”。此文即是者到泰和任上后写的。
作者
桑悦(1447年-1503年或1447年-1513年),字民怿,号思玄,别号鹤溪道人,南直隶苏州府常熟(今属江苏)人。中国明代学者、诗人、官员。
桑悦于成化元年(1465年),19岁即中举人,后三试礼部,皆以出语不训而被黜。遂以乙榜除泰和训导,迁长沙府管粮通判,又以催科无绩调柳州府通判,不久丁外艰归乡,遂不出。
桑悦为人放诞,好为大言以欺人,晚年居家更加放诞,褐衣楚制,往来郡邑间。乡人莫不重其文,又莫不骇其行。著《庸言》,自诩穷究天人之际,非儒者所知。桑悦作诗喜欢仿学前人,特别青睐晋阮籍咏怀诗,仿作多达54首,对柳宗元体等亦多有仿写。于性命道德之学自负颇有所得,诗中常见“老子”“玄”“仙”“大道”等词汇,有的诗作“浮于理”,缺乏形象性。另外,其“游仙诗”数量可观,有的诗作联系现实,有一定深度,且充满浪漫色彩。著作有《自作假鸣子歌》《春游歌》《独坐轩记》《仙岩记》等。
【桑悦《独坐轩记》原文及翻译】相关文章:
《独坐轩记》的阅读答案及翻译08-10
《所好轩记》原文及翻译10-01
何陋轩记原文及翻译11-08
悦读联播原文翻译08-29
陌上桑翻译原文09-24
桑生李树原文及翻译08-29
《陌上桑》原文及翻译09-25
《陌上桑》 原文翻译09-24
桑扈原文翻译及赏析11-23