临江之麋的文言文翻译

时间:2021-06-10 10:38:35 文言文 我要投稿

临江之麋的文言文翻译

  文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的.书面语。以下是小编整理的临江之麋的文言文翻译,欢迎阅读!

临江之麋的文言文翻译

  原文:

  临江之人,畋得麋,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之。自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。

  积久,犬皆如人意。麋稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善。然时啖其舌。

  三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋致死不悟。

  译文:

  临江的一个人,猎得一只麋鹿的幼崽,养起来。进家门时,(家里的)那些狗直流口水,摇着尾巴都跑过来,那人呵斥吓唬它们。从这天开始就每天抱(鹿崽子)到狗的中间去,常常给那些狗看到它,慢慢让狗和它嬉戏。

  过了很久,那些狗如那人所愿(不吃鹿崽子了)。鹿崽子稍微大些了,忘了自己是鹿了,以为狗真的是自己的朋友,(跟狗)顶头摔扑更加亲密了,狗害怕主人,和它滚打的很友好。但还是经常舔舌头。

  三年后,麋鹿出门,看见很多别人家的狗在道路上,跑去想和它们嬉戏。别人家的狗见了很开心并发了威,一起把它杀了吃掉了,道路上一片狼藉。麋鹿到死都没明白其中道理。

  【注释】

  [1]临江:地名。

  [2]畋(tián):打猎。

  [3](ní):幼鹿,畜之。

  [4]怛(dá):恐吓。

  [5]良:真。

  [6]偃(yǎn)仰倒。

  [7]啖(dàn):吃,这里作舔解。

【临江之麋的文言文翻译】相关文章:

《临江之麋》文言文翻译04-06

临江之麋文言文的翻译04-08

临江之麋原文和翻译03-16

《临江之麋》原文和翻译07-12

《临江之麋》的原文和翻译03-17

《临江之麋》柳宗元文言文原文注释翻译04-12

柳宗元临江之麋10-17

临江之麋的文言文阅读答案11-03

《临江之麋》阅读题及答案附翻译07-02