一剪梅注释和翻译

时间:2020-10-28 19:25:04 一剪梅 我要投稿

一剪梅注释和翻译

  作品原文

  红藕香残玉[diàn]秋,轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。

  花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

  注释

  ①红藕:红色的荷花。玉(diàn):光滑似玉的精美竹席。

  ②裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。兰舟:用木兰木造的舟,诗词中多只泛用作舟的.美称。

  ③锦书:前秦苏惠曾织锦作《璇玑图诗》,寄其夫滔,计八百四十字,纵横反复,皆可诵读,文词凄婉。后人因称妻寄夫为锦字,或称锦书;亦泛为书信的美称。

  ④雁字:群雁飞时常排成“一”字或“人”字,诗文中因以雁字称群飞的大雁。

  译文

  荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋。轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候。月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。

  花,自顾地飘零,水,自顾地漂流。一种离别的相思,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日),宋代女词人。号易安居士,齐州章丘(今属山东)人。早期生活优裕,与夫赵明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原,流寓南方,境遇孤苦。所作词,

  李清照

  前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤,也流露出对中原的怀念。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅情致,提出词“别是一家”之说,反对以诗文之法作词。并能作诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》、《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今人有《李清照集校注》。

【一剪梅注释和翻译】相关文章:

《河中石兽》原文、注释和翻译12-11

宋词一剪梅的翻译和鉴赏11-10

钱塘湖春行的翻译和注释11-05

蜀道难原文和翻译注释12-16

关于王安石江上的注释翻译和赏析12-20

王维《观猎》的原文注释和翻译09-01

《答谢中书书》原文翻译和注释12-12

《喜晴》刘长卿的原文、翻译和注释12-21

《南乡一剪梅·招熊少府》原文注释及翻译11-14

滕王阁序原文和翻译注释12-11