诗经·周颂·臣工之什·雝

时间:2020-11-30 16:01:06 诗经 我要投稿

诗经·周颂·臣工之什·雝

  原文:

诗经·周颂·臣工之什·雝

  有来,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。于荐广牡,相予肆祀。假哉皇考!绥予孝子。

  宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌后。绥我眉寿,介以祉,既右烈考,亦右文母。

  译文

  一路行进和睦虔诚,到达此地恭敬祭享。

  各国诸侯相助祭祀,天子居中盛美端庄。

  赞叹声中献上大雄牲,助我祭祀陈列在庙堂。

  伟大先父的在天之灵,保佑我孝子安定下方。

  人臣贤能如众星拱月,君主英明更举世无双。

  安定朝邦能德感天庭,今世盛明更子孙永昌。

  安我心赐予年寿绵绵,又助我享受吉福无疆。

  求保佑先父灵前长歌,求保佑先母灵前高唱。

  注释

  ⑴有:语助词。(yōng):和睦。

  ⑵肃肃:恭敬。

  ⑶相:助祭的人。维:是。辟公:诸侯。

  ⑷穆穆:庄重盛美。

  ⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:雄性牲口。

  ⑹相:助。予:周天子自称。肆:陈列。

  ⑺假:大。皇考:对已故父亲的美称。

  ⑻绥:安,用如使动。

  ⑼宣哲:明智。

  ⑽后:君主。

  ⑾燕:安。

  ⑿克:能。:其。

  ⒀绥:赐。眉寿:长寿。

  ⒁介:助。祉:多福。

  ⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。

  ⒃文母:有文德的母亲。

  鉴赏:

  这首诗是父母同祭的,因此说“既右烈考,亦右文母”,但“文母”的陪衬地位也很明显,这又是父系社会的'必然现象。以这样内容的两句结尾是周颂中唯一之例,透露出《》是祭祀后撤去祭品的乐歌的信息,并为诸多《诗经》注疏、研究者所公认。按理说,每一祭典都有撤去祭品这一程序,撤祭诗不会仅此一首,既然现在《诗经》只收录了《》,可见《诗经》的整理删定者(旧说为孔子)认为它是其中最出色的一篇。

【诗经·周颂·臣工之什·雝】相关文章:

《诗经·颂·周颂·清庙之什·维清》原文注释翻译12-05

雝(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析10-15

诗经颂的名句04-01

诗经颂《泽陂》赏析09-04

诗经颂《噫嘻》赏析09-04

诗经颂有多少篇04-09

有关诗经国风之周南05-11

诗经国风之周南英文版12-13

诗经国风之周南中英文05-11

风雅颂是什么诗经的12-26