李白《咏山樽》翻译赏析

时间:2024-11-22 06:11:09 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《咏山樽二首》翻译赏析

  咏山樽二首

李白《咏山樽二首》翻译赏析

  唐代:李白

  蟠木不雕饰,且将斤斧疏。

  盘根错节的树瘤,也不用刀斧劈削雕饰。

  樽成山岳势,材是栋梁馀。

  也不堪作为栋梁之才,中间挖空就是酒杯杯,反扣着倒有高山的气概。

  外与金罍(léi)并,中涵玉醴(lǐ)虚。

  这木樽常常与黄金的酒壶放在一起,里面倒是盛满了玉色酒汁。

  金罍:大型盛酒器和礼器。醴:玉泉,这里以玉醴为酒。

  惭君垂拂拭,遂忝玳(dài)筵(yán)居。

  面对大人的垂青真是有点惭愧,将就在你华美的宴席上凑个人数吧!

  玳筵:以玳瑁装饰坐具的宴席。

  拥肿寒山木,嵌空成酒樽(zūn)。

  一段来自寒山,仿佛无用的臃肿树瘤木头,挖空作为酒杯。

  嵌:开张的样子。

  愧无江海量,偃(yǎn)蹇(jiǎn)在君门。

  我自己也很惭愧没有江海的酒量,只好在大人你的门下敷衍过过日子。

  根据《全唐诗》,第一首诗又题作“咏柳少府山瘿木樽”。在诗中,李白对一个小木酒杯就说了那么多事。从这里,读者可以看出李白的风趣与幽默,也足见李白的诗歌才华。“外与金罍并,中涵玉醴虚”两句中的“并”字与“虚”字用得极好,是这首诗的诗眼。

  第二首诗说,这酒樽是臃肿的寒山木镂空做成的。只因为其量不够大,所以不能登大雅之堂,只能在山中人家派上用场。这里透露出的信息是:李白认为自己不能被重用的原因是没有能够容纳难容之事的度量。李白太高洁了,他容不得杨国忠之流的骄横跋扈,所以被排挤出长安。

【李白《咏山樽》翻译赏析】相关文章:

李白《咏苎萝山》赏析07-01

李白西施/咏苎萝山译文及赏析10-15

李白《独坐敬亭山》古诗翻译及赏析10-12

山鹧鸪词_李白的诗原文赏析及翻译10-16

李白《夜宿山寺》全诗翻译赏析10-17

李白《夜宿山寺》的意思及全诗翻译赏析10-22

李白《望天门山》全诗翻译及赏析05-08

李白《别匡山》阅读答案附翻译赏析09-01

李白《夜宿山寺》的意思及全诗翻译赏析06-21

《独坐敬亭山》李白唐诗注释翻译赏析08-03