送东阳马生序翻译
《送东阳马生序》是明代文学家宋濂创作的一篇赠序。在这篇赠序里,作者叙述个人早年虚心求教和勤苦学习的经历,生动而具体地描述了自己借书求师之难,饥寒奔走之苦,并与太学生优越的条件加以对比,有力地说明学业能否有所成就,主要在于主观努力,不在天资的高下和条件的优劣,以勉励青年人珍惜良好的读书环境,专心治学,下面是小编收集整理的送东阳马生序翻译,欢迎阅读!
送东阳马生序
宋濂【明】
文学常识
1.节选自《宋学士文集》。宋濂,明代散文家。字景濂,浦江人。
2.序:赠序,一种文体,与“序言”有别。
原文
余幼时即嗜学(1-3)。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还(4-12)。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约(13-18)。以是人多以书假余,余因得遍观群书(19-21)。既加冠,益慕圣贤之道(22-25)。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问(26-34)。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色(35-39)。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉(40-53)。故余虽愚,卒获有所闻(54-56)。当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知(57-64)。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和(65-73)。寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋味之享(74-79)。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也(80-94)。盖余之勤且艰若此(95-96)。
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也(97-110)。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉(111-116)?
东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤(117-119)。余朝京师,生以乡人子谒余(120-122)。撰长书以为贽,辞甚畅达(123-125)。与之论辨,言和而色夷(126-128)。自谓少时用心于学甚劳(129)。是可谓善学者矣(130-131)。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之(132-134)。
注释
(1) 余:我。(2) 即:就。(3) 嗜学:爱好学习。
(4) 无从:没有办法。(5) 致:取得,这里指买到。(6) 每:常常。
(7) 假:借。(8) 假借:借。(9) 于:向。
(10) 之:的(11) 笔录:抄写。(12) 以:来。
(13) 屈:弯曲。(14) 伸:伸直。(15) 弗之怠:不懈怠,不放松。
(16) 走:跑。(17) 稍:稍微。(18) 逾约:超过约定的期限。
逾:超过。(19) 以是:因此。(20) 以:把。
(21) 因:因此。(22) 既:已经。(23) 益:更加。
(24) 慕:仰慕。(25) 道:学说。(26) 患:苦于,担心。
(27) 硕师:大师。指学问渊博的人。(28) 与:和。(29) 游:交往,外出求学。
(30) 尝:曾经。(31) 趋:小步快走。(32) 先达:有德行学问的前辈。
(33) 执:拿。(34) 叩问:请教。(35) 德:道德。
(36) 德隆望尊:道德高尚,名望很大。(37) 填:塞满,充满。(38) 降:减,减退。
(39) 辞色:言辞和神色。这里指温和的言语、态度。(40) 立:站。
(41) 侍:陪侍。(42) 援:引述。(43) 质:询问。
(44) 援疑质理:提出疑难,询问道理。(45) 请:询问,请教。(46) 叱咄:大声斥责。
(47) 色:态度。(48) 愈:更加。(49) 至:周到。
(50) 复:回答。(51) 俟:等待。(52) 欣悦:高兴。
(53) 则:就。(54) 故:所以。(55) 虽:虽然。
(56) 卒:最后,终于。(57) 负:背着。(58) 箧:小箱子。
(59) 屣:鞋。(60) 巨:大。(61) 穷冬:隆冬,深冬。
(62) 烈风:大风。(63) 数:几。(64) 而:却。
(65) 舍:居室。(66) 支:通“肢”,肢体。(67) 僵劲:僵直。
(68) 媵人:女婢,侍女。(69) 持:拿。(70) 汤:热水。
(71) 沃灌:洗濯。(72) 以:用。(73) 拥、覆:盖。
(74) 寓:寄居。(75) 逆旅:旅馆。(76) 再:两次。
(77) 鲜:鱼。(78) 肥:猪肉。(79) 享:享用,享受。
(80) 同舍生:同住的同学。(81) 被:通“披”,穿。(82) 缨:系在脖子上的帽带。
(83) 腰:这里是“腰上系着”的意思。(84) 容臭:香囊。臭:本义是气味,这里指香料。
(85) 烨然:光彩鲜明的样子。(86) 缊:乱麻。(87) 缊袍:以乱麻为絮的袍子。
(88) 敝衣:破衣服。(89) 处其间:生活在他们中间。(90) 略无:一点没有。
(91) 慕艳:艳羡,十分羡慕。(92) 以:因为。(93) 奉:供养。
(94) 不若:不如,比不上。(95) 若:像。(96) 此:这样。
(97) 今:现在。(98) 学:学习。(99) 于:在。
(100) 县官:朝廷,官府。(101) 日:每天。(102) 廪稍:公家按时供给的粮食。
(103) 裘葛:泛指四时衣服。裘:冬衣。葛:夏衣。(104) 遗:给。
(105) 冻:挨冻。(106) 馁:挨饿。(107) 奔走:奔跑。
(108) 劳:劳累。(109) 为:作为。(110) 之:他们。
(111) 天质:天然资质。(112) 卑:低下。(113) 则:那是。
(114) 心:用心。(115) 岂:哪里。(116) 之:的。
(117) 流辈:同辈。(118) 称:称赞。(119) 贤:贤能。
(120) 京师:泛称国都,这里指朝廷。(121) 乡人:同乡的人。(122) 谒:拜见。
(123) 撰:撰写。(124) 书:信。(125) 辞:言辞。
(126) 论:议论。(127) 色:脸色。(128) 夷:平和。
(129) 劳:劳苦。(130) 是:这。(131) 谓:说。
(132) 亲:父母。(133) 故:特意。(134) 道:讲,说。
译文
我小时就爱好学习。(因为)家里贫困,没办法买书来读,(于是)常向有藏书的人家去借,自己亲手抄写,计算着日子归还。(赶上冬天)天气很冷,砚台里的水结成了坚硬的冰,手指不能弯曲伸直,也从不放松。抄完后,跑着把书还回去,不敢稍稍超过约定的期限。因此,人家都愿意借书给我,我因此得到博览群书(的机会)。我已经成年,更加仰慕古代圣贤的学说,又苦于没有大师、名人和我交往,向他们请教。我曾经跑到百里之外,拿着经书向当地有道德学问的前辈请教。那位前辈德高望重,门人弟子挤满了屋子,他的言辞态度一直极为严肃。我站在他的身边,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵,恭恭敬敬地请教。有时遇到他大声斥责,(我的)态度更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话来回答;等他高兴了,就又去请教他。所以我虽然愚笨,终于有所收获。当我跟着老师求学的时候,背着书箱,拖着鞋,走在深山大谷里,冒着严冬凛冽的寒风,踏着几尺深的积雪,脚上皮肤冻裂了(我)却不知道。我到了住所,四肢冻僵,不能动弹,侍女拿来热水(给我)洗手暖脚,用被子(替我)盖上,很久(我)才暖和过来。寄居的旅店的主人每天给我准备两顿饭,从没有鱼和肉这样有滋有味的东西可以享受。跟我同住在旅舍的同学们都穿着华丽的衣服,头上戴着用红缨和宝石装饰的帽子,腰上佩着白玉环,左边带着佩刀,右边挂着香袋。光彩鲜明,就像神仙一样;可是我却穿着旧棉袄、破衣衫,生活在他们当中,一点也没有羡慕他们的意思。因为内心有足以快乐的事,不觉得吃的穿的比不上别人。我求学时辛勤艰苦的情况大体就是这样。
现在许多在太学里的学生,朝廷每天供应膳食,父母每年给(他们)准备皮袍和绸衣,没有受冻挨饿的忧患;坐在高大宽敞的房子里面诵读《诗》《书》,也没有奔跑的劳累;有司业、博士当他们的老师,没有任何问题得不到解决,没有任何要求得不到满足。凡是应当有的书,都聚集在这里,不必像我那样亲手抄写,要向别人借来才看得到。他们的学业要是不精通,不能养成良好道德品行,不是天资低下,那是用心不像我一样专一罢了,哪里是别人的过失呢?
东阳县的书生马君则,在太学里读书已经两年了,同学们都称赞他的贤能。我(到)朝廷朝见皇帝,马君则以同乡晚辈的身份来拜见我,并写了一封信作为见面礼,言辞非常流畅、通达。(我)同他分析、议论问题,(他总是)言语和缓面色平和。他自己说少年时学习用心十分劳苦。这可以说是善于学习的人了。他将要回家探望他的父母,我特意讲讲求学的艰难来告诉他。
作者简介
宋濂(1310年11月4日-1381年6月12日),初名寿,字景濂,号潜溪,别号龙门子、玄真遁叟等。祖籍金华潜溪,后迁居金华浦江(今浙江省浦江县)。元末明初著名政治家、文学家、史学家、思想家,学者称其为“太史公”“宋龙门”。
宋濂自幼多病,且家境贫寒,但他聪敏好学,有“神童”之誉。曾受业于闻人梦吉、吴莱、柳贯、黄溍等人。元末辞朝廷征命,修道著书。明初时受朱元璋礼聘,被尊为“五经”师,为太子朱标讲经。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。累官至翰林学士承旨、知制诰,时朝廷礼仪多为其制定。洪武十年(1377年),以年老辞官还乡,后因长孙宋慎牵连“胡惟庸案”而被流放茂州,途中于夔州病逝,享年七十二岁。明武宗时追谥“文宪”,故称“宋文宪”。
宋濂与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”,又与章溢、刘基、叶琛并称为“浙东四先生”。被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”。他与刘基均以散文创作闻名,并称为“一代之宗”。其散文质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸[4],为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。其作品大部分被合刻为《宋学士全集》。
【送东阳马生序翻译】相关文章:
送东阳马生序原文及翻译05-26
《送东阳马生序》原文、翻译、注释03-02
送东阳马生序原文翻译及赏析03-16
送东阳马生序03-27
《送东阳马生序》宋濂赏析12-17
《送东阳马生序(节选)》原文赏析12-17
读《送东阳马生序》有感12-11
读送东阳马生序有感12-22
读《送东阳马生序》有感9篇12-12
读《送东阳马生序》有感10篇12-13