《送东莱学士无竞》全诗翻译赏析

时间:2021-06-18 19:01:40 我要投稿

《送东莱学士无竞》全诗翻译赏析

  “孤松宜晚岁,众木爱芳春。”这两句是以孤松之刚直的性格喻王无竞,以众木喻那些专事谄媚之徒——那刚正孤直的松树,岁晚高寒时节,方显出它凌霜傲雪的品格;柔弱无骨的枝苗,只能在众花吐艳的春日生长。对比之间,褒贬自明,语含哲理,近于格言。通过比喻形象地说明:王学士眼前虽然不得志,但相信他和孤松一样,是能经得起风霜的考验的。

  出自陈子昂《送东莱学士无竞》

  宝剑千金买,生平未许人。

  怀君万里别,持赠送交亲。

  孤松宜晚岁,众木爱芳春。

  已矣将何道,无令白发新。

  注释

  东莱(lái):西汉郡名,治所在今山东掖县。

  学士:官名,是皇帝身边的文学侍从。

  无竞:王无竞,字仲烈,东莱人。性情刚烈耿直,不肯奉迎权贵,仕途坎坷,屡遭贬谪。

  未许人:没有答应送给别人。未:没有。许:应允,认可,答应。

  怀君:想念您。怀:想到,想念。君:引申为人的尊称,相当于“您”。

  结交亲:结交亲密。

  孤松:孤直的松树。

  晚岁:一年将尽的时侯。

  芳春:春天,春季。

  已矣:算了吧。

  将何道:还有什么可说的呢?

  无:通毋、勿。

  白发新:新添白发。

  参考译文

  这把宝剑异常珍贵价值千金,多年来我从未答应送给别人。

  想到你就要启程到远隔万里的地方去,把它赠送给你以表结交情深。

  峰顶孤松适宜在严寒中生长,一般草木喜欢在春天里争胜。

  生在当今世道还有什么可说,你千万别愁添白发就此消沉。

  赏析

  《送东莱学士无竞》,是唐代诗人陈子昂创作的一首五律。前二句以衬垫方式来写宝剑千金珍贵、平生未认可别人,突显出王无竞才华横溢,二者之间的深厚情谊。三四句聊表惜别之情,借宝剑的千金之贵,侧面赞扬了王无竞的才志和品格。五六句借“孤松”“众木”勉励王无竞,不避风刀霜剑与严寒搏斗,不与权贵同流合污,保持顽强性格和高尚情操。末两句写诗人劝勉和鼓励友人振奋精神,亦借此警醒自身不甘沉沦,奋发有为的凌云豪情,抒发了自己政治上遭受挫折的不平与愤懑。

  武后垂拱二年(公元686年),同罗、仆固叛乱,王无竞与陈子昂随乔知之北征,出陇坻,经张掖河,驻同城(今内蒙古额济纳旗境内)。此酬别诗作于陈子昂为挚友王无竞送行,以千金宝剑相赠之时

  宝剑是杀敌的武器,古人把它看作建功立业的象征。临别时诗人把宝剑送给即将远行的友人,表现了对友人的鼓励与期望。诗的前一二句“宝剑千金买,平生未许人”是一个衬垫,写诗人有一把价值千金的宝剑,想给它挑选一个配得上佩带它的主人,这么多年来一直没有找到个可以期许的人。诗人借宝剑来写人:写王无竞的才能,也写他们之间的友情。好马需要名将骑,好剑也需要有才能的人才有资格佩带。

  三四句“怀君万里别,持赠结交亲”,写友人就要启程到远隔万里的地方去,诗人把宝剑赠送给友人。聊表惜别之情,为宝剑有幸找到一个合适的主人。借宝剑的千金之贵,写出王无竞的非凡之才;借平生的无限珍惜,突出相互之间的友情之深。从侧面赞扬了王无竞的才志和品格,也表明两者之间志趣相投的知己。

  前四句写赠物,后四句转写赠言。五六两句“孤松宜晚岁,众木爱芳春。”是勉励的话,写一般的花草树木都喜欢在春天里争芳斗艳,只有高高山峰的孤松,在一年将尽的冬季,不避风刀霜剑与严寒搏斗,更显出它那顽强的性格和高尚的节操。孔夫子说:“岁寒然后知松柏之后凋也”。“孤松宜晚岁”一句似从此化出,勉励友人要像绝顶孤松那样傲霜斗雪,常绿不凋,在后半生保持顽强性格和高尚情操,不要像一般草木那样,只能争艳于春暖时节,一遇风霜严寒,便枯萎凋谢。

  “晚岁”,一年将尽,也暗含着大器晚成的意思,用双关的语意鼓励对方。里面也就包含了这样的意思:不要因眼前的.挫折而丧失信心,应当象“岁寒不凋”的孤松那样经得起风霜的考验。这里巧妙地用了“众木”和“孤松”的比喻是寓有深意的。众木喜欢春天的芳华,孤松却傲岸不屈,晚岁在与冰雪抗争中显出铮铮铁骨。“山上青松山下花,花笑青松不如它。有朝一日寒风至,只见青松不见花。”对比之下,孤松的品格与节操的美就更加突出。诗人以这样的比喻来赞扬王无竞,显得更加形象、有力。这两句对比强烈,在赞赏和勉励的同时,对一般小人给予了极大的鄙视和无情的鞭挞,语意含蓄,韵味深广。

  最后两句“已矣将何道,无令白发新”,写出友人不公平待遇已事实,但切不可就此消沉下去,应当及时努力,不要虚度年华,莫到满头白发之时而空悲感伤。从诗意中隐隐流露出诗人对友人受到不公的待遇而愤慨的,但诗人并没有停留在这一点上,更主要的是劝勉和鼓励友人振奋精神,努力奋斗。以儒家“穷则独善其身”的思想安慰劝勉友人,虽然生不逢时,也不要空老岁月,虚度年华。全诗慷慨深沉,悲壮苍凉,体现了诗人不甘沉沦,奋发有为的精神。

【《送东莱学士无竞》全诗翻译赏析】相关文章:

《送李端》的全诗翻译赏析08-20

杜甫《送远》全诗翻译赏析12-28

《小雅无将大车》全诗翻译赏析08-27

李白《公无渡河》全诗翻译赏析12-29

《送陈章甫》全诗翻译赏析08-24

《送严士元》全诗翻译赏析03-26

王昌龄《送魏二》全诗赏析及翻译08-03

《送杜十四之江南》全诗翻译赏析08-21

《渔翁》全诗翻译赏析08-20