《和卢侍御通塘曲》全诗翻译及赏析

时间:2022-10-20 15:48:38 我要投稿

《和卢侍御通塘曲》全诗翻译及赏析

  在日常生活或是工作学习中,大家都接触过古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。古诗的类型有很多,你都知道吗?以下是小编为大家收集的《和卢侍御通塘曲》全诗翻译及赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  《和卢侍御通塘曲》

  君夸通塘好,通塘胜耶溪⑵。

  通塘在何处,远在寻阳西⑶。

  青萝袅袅挂烟树⑷,白鹇处处聚沙堤⑸。

  石门中断平湖出,百丈金潭照云日。

  何处沧浪垂钓翁⑹,鼓棹渔歌趣非一⑺。

  相逢不相识,出没绕通塘。

  浦边清水明素足⑻,别有浣沙吴女郎。

  行尽绿潭潭转幽,疑是武陵春碧流⑼。

  秦人鸡犬桃花里,将比通塘渠见羞⑽。

  通塘不忍别,十去九迟回⑾。

  偶逢佳境心已醉,忽有一鸟从天来。

  月出青山送行子⑿,四边苦竹秋声起。

  长吟白雪望星河⒀,双垂两足扬素波。

  梁鸿德耀会稽日⒁,宁知此中乐事多。

  注释

  ⑴卢侍御前有《通塘曲》,太白作此和。侍御,官名,即侍御史。《新唐书·百官志·御史台》:侍御史六人,从六品下。掌纠举百僚及入阁承诏,知推、弹、杂事。

  ⑵耶溪:即若耶溪,溪名。在浙江绍兴市若耶山,北流入运河。相传为西施浣纱之所。

  ⑶寻阳:即浔阳,唐代郡名。今江西九江市。

  ⑷袅袅:也作“嫋嫋”,柔弱貌。

  ⑸白鹇:鸟名。又名银雉,似山鸡而白色。《尔雅注》:白鹇似鸽而大,白色红脸,可爱。

  ⑹沧浪翁:即沧浪老人,指隐者。

  ⑺鼓棹:划桨行船。

  ⑻浦:水边。

  ⑼武陵:秦汉郡名。即今湖南常德。因桃花源在武陵,故代指桃花源。

  ⑽秦人二句:谓桃花源比不上通塘。晋代桃花源里的人,都是避乱的秦人的后代。“鸡犬桃花里”,是桃花源里的景象。

  ⑾迟回:徘徊。

  ⑿行子:出行的人。

  ⒀白雪:即《阳春白雪》,古代高雅的民歌,后一般指高雅的文艺作品。这里誉称卢侍御的《通塘曲》。

  ⒁梁鸿句:《后汉书·逸民传》:(梁鸿)遂至吴,依大家皋伯通,居庑下,为人赁舂。每归,妻为举食,不敢于鸿前仰视,举案齐眉。伯通察而异之,曰:“彼庸能使其妻敬之如是,非凡人也。”乃方舍之于家。德耀,梁鸿妻孟光字。按:梁鸿依皋伯通之吴,当时尚无“吴郡”之称,其地隶属会稽郡。

  译文

  你夸九江通塘的风光好,甚至胜过会稽的若耶溪。

  通塘在什么地方啊?就在九江的'西边。

  青藤绿萝,袅袅依依,高挂碧树;沙洲堤上,白鹇翩翩,时起时落,聚集在一起玩耍。

  下游江岸陡立如石门,上游堵出一片平湖,水波荡漾;百丈深的金潭映照着天空的云彩和太阳。

  那里来的神仙般的钓鱼翁,和着敲船棹的节奏唱着优美的渔歌,趣味不凡啊!

  正是相逢不相识,来回通塘都绕道走,不愿意与俗人交往。

  更美的是:江边沙洲旁一双白皙的双脚在清澈的水中嬉戏,哈,原来是一位浣纱的妙龄女郎。

  细细围着绿潭转了个圈,潭水变得越来越清幽,就像是传说中武陵源的碧水清流。

  那渔翁就像秦朝人与鸡犬一道生活在桃花源,若把通塘与桃花源比较,桃花源也要害羞。

  去了通塘就不想回家,去十次、九次都是玩到很晚才回家。

  偶尔遇到如此佳境,怎么不叫人陶醉万分?忽然有一只鸟从天边飞来。

  明媚的月亮也出山了,好给游子照亮回家的路,秋风劲起,四周的苦竹也唱起送别的歌声。

  遥望天上的星河,我们唱起阳春白雪,坐在船舷,把双足垂在清波中拨弄白浪。

  那古代的隐士梁鸿隐居在会稽的时候,恐怕也不知道此地有如此美景如此乐事吧?

  赏析

  《和卢侍御通塘曲》,于唐肃宗上元元年(公元760年)秋作于浔阳。

  《和卢侍御通塘曲》是李白为酬和卢侍御《通塘曲》而作的和诗,通篇赞美通塘之好,表现游通塘之乐。“好”是一篇之纲。

  全诗可分为五段。前四句为第一段,接过卢侍御《通塘曲》“通塘好”的话题,总言通塘好,并指出通塘所在。青萝四句写通塘的人物活动。钓翁,都是隐者,鼓棹、渔歌,志趣不一,互不交往,互不相识。

  浣纱女郎,足肤鲜白,在清水的映衬之下,格外好看。以上是正面实写。行尽四句为第四段,言通塘可与武陵的桃花源相媲美,甚至超过桃花源。

  前二句说通塘湖面碧流幽静,疑是桃花源的溪流;后二句说,桃花源里鸡鸣犬吠的景象甚至比不上通塘之美。这是侧面虚写。“通塘不忍别”等十句写诗人游览通塘的感受。前二句说游通塘不忍离去,徘徊犹豫。

  偶逢四句写偶逢佳境而心醉。佳境即:鸟从天来,月出山青,风吹竹响。这些都透露出通塘的“幽”来。长吟四句诗人说自己口诵着卢侍御的佳句,眼望银河,足拨清波,心情无比舒畅,想到梁鸿和其妻孟光当年在会稽过得那么和谐愉快,但也比不上自己游通塘这么快乐。

  简介

  《和卢侍御通塘曲》是唐代诗人李白创作的一首杂言古诗。这首诗是为酬和卢侍御《通塘曲》而作的和诗,通篇赞美通塘之好,表现游通塘之乐。“好”是一篇之纲。

  背景

  李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。

【《和卢侍御通塘曲》全诗翻译及赏析】相关文章:

和卢侍御通塘曲翻译赏析02-01

《和卢侍御通塘曲》古诗原文及翻译11-05

《庐山谣寄卢侍御虚舟》全诗翻译赏析06-17

《寄崔侍御》全诗翻译赏析06-18

李白《赠书侍御黄裳》全诗翻译赏析11-25

王昌龄《送柴侍御》全诗赏析12-30

《热海行送崔侍御还京》全诗翻译赏析06-19

送柴侍御翻译和赏析02-12

庐山谣寄卢侍御虚舟_李白的诗原文赏析及翻译08-26