许渊冲翻译林徽因的诗

时间:2021-06-12 10:04:06 我要投稿

许渊冲翻译林徽因的诗

  许渊冲,北京大学教授,中国当代著名翻译家。下面是关于许渊冲翻译林徽因的诗的内容,欢迎阅读!

  林徽因的诗《别丢掉》

  别丢掉,

  这一把过往的热情,

  现在流水似的`,

  轻轻

  在幽冷的山泉底,

  在黑夜,在松林,

  叹息似的渺茫,

  你仍要保存着那真!

  一样是明月,

  一样是隔山灯火,

  满天的星, 只有人不见,

  梦似的挂起,

  你向黑夜要回

  那一句话——你仍得相信

  山谷中留着

  有那回音!

  译文

  Don't cast away

  This handful passion of a bygone day,

  Which flows like running water soft and light

  Beneath the cool and tranquil fountain,

  At dead of night,

  In pine-clad mountain,

  As vague as sights, but you

  Should e'er be true.

  The moon is still so bright;

  Beyond the hills the lamp sheds the same light,

  The sky besprinkled with star upon star,

  But I do not know where you are.

  It seems

  You hang above like dreams.

  You ask the dark night to give back you word,

  But its echo is heard

  And bruied though unseen

  Deep, deep in the ravine.

  《别丢掉》简介

  《别丢掉》是林徽因于1932年创作的一首爱情诗,刊发在《大公报·文艺》(1936年3月15日)。读者通常认为此诗是用来表达她与徐志摩之间的深厚爱情以及纪念去世的徐志摩。林徽因和徐志摩皆为现代文学史上著名的诗人,二人早期在英伦留学时相识并坠入爱恋,虽后来无果而终,二者却一生保持着特殊的友谊关系。1931年11月19日,徐志摩身在上海,为了能赶得上听取林徽因在北平协和礼堂为外国使节做“中国建筑艺术”的演讲报告而搭乘邮政飞机,不料途中天气恶劣导致飞机失事,徐因此罹难。林徽因闻之陷入极度的悲痛中,怀念着这位知心交心的好友,并将飞机残骸中的一块木板挂在自己的卧室中留作永恒的纪念。这首意味深长的《别丢掉》便是在徐志摩去世一周年之际所做,对于林徽因来说,睹物思人,物是人非:“一样是月明,/一样是隔山灯火,/满天的星/只使人不见”。林徐二人从此彼此“天各一方”、永难再相见。此诗让读者深刻地体会到林徽因对与徐志摩之间关系的珍视和执着!全诗诗意灵动,含蓄蕴籍,创造了一种情绪气氛,融直述与象征修辞手法为一体、有着新月诗派和现代诗派的诗歌创作手法,给读者留下了深刻的印象和无限的想象。

【许渊冲翻译林徽因的诗】相关文章:

翻译奇人许渊冲原文03-29

许渊冲诗经翻译赏析07-25

许渊冲唯美的诗文翻译汇总06-07

《朗读者》许渊冲先生的故事08-09

许渊冲 译秦观《鹊桥仙》10-10

从《登鹳雀楼》的英译浅析许渊冲的翻译美学思想06-18

《朗读者》许渊冲观后感「精选」02-27

许浑《早秋》全诗翻译赏析09-28

林徽因写的诗02-25