《九月十日即事》原文及翻译赏析

时间:2024-09-08 15:19:20 古籍 我要投稿

《九月十日即事》原文及翻译赏析

  翻译/译文

  译文

  昨天刚登上龙宴饮,今天又在这里举起了杯。

  为何这样受苦,遭到两个的采折之罪?

  注释

  1.即事:以眼前事物为题材之,称即事。

  2.古时有登高的习俗。

  3.更:再。举觞(shāng):举杯。觞,古代用的器具。

  4.遭此两重阳:古时有采菊宴赏的习俗。重阳后一日宴赏为小重阳。两遇饮宴,两遭采摘,故有遭此两重阳之言。

  赏析/鉴赏

  在唐宋时代,九十日被称为“小重阳”,诗人从这一角度入手,说菊在大小重阳两天内连续遇到人们的登高、宴饮,两次遭到采撷,所以有“太苦”的抱怨之言。作者以醉浇愁,朦胧中,仿佛看到菊也在嘲笑他这个朝廷“逐臣”,他痛苦地发问:为什么要遭到“两重阳”的重创?对于赏菊的人们来说,的欢乐情绪言犹未尽,所以十日还要继续宴饮;但菊花作为一种的个体,却要忍受两遭采撷之苦。诗人以其极为敏感、幽微的灵秀之心,站在菊花的立场上,发现了这一诗意的空间。实际上,诗人是借菊花之苦来寄托自己内心的极度苦闷。借叹菊花,而感慨自己被馋离京、流放郎的坎坷与不幸,正见其愁怀难以排解。此诗语虽平淡,内涵却十分深沉。主要表现了作者一生屡遭挫败和打击,而在节日里所引发的情绪。

  这首诗是在当涂(今安徽当涂)龙山登高之作,时在唐代宗宝应元年(762)秋重阳节后一日,作者已于前一日登过一次龙山,并作了首《龙山饮》,这属于第二次登上宴赏,故作者感叹菊花连续两天遭到采摘,联想到自己两入,都遭到政治上的重创。

【《九月十日即事》原文及翻译赏析】相关文章:

九月十日即事原文翻译及赏析03-29

《九月十日即事》原文、翻译及赏析05-20

(通用)《九月十日即事》原文、翻译及赏析02-29

九月十日即事原文翻译及赏析(4篇)11-29

九月十日即事原文翻译及赏析4篇11-29

《九月十日即事》原文及翻译09-24

九月十日即事原文翻译09-13

《九月十日即事》翻译赏析08-04

《即事》原文及翻译赏析09-04

即事原文翻译及赏析04-19