《九月九日登玄武山》原文及翻译赏析

时间:2024-03-13 11:36:40 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《九月九日登玄武山》原文及翻译赏析

  翻译/译文

  译文

  韵译

  九眺望那的川,乡思归心飞越那隐约的烟。

  远在他乡和大伙喝着,身隔伤心望着雁飞南天。

  散译

  登上玄武山远望,回归故乡的心思、回归故土的热望,浓得如眼前聚集的尘。

  身在别人的家乡我们一起喝下这酒,我们离家万里,望着飞过的,心中有着一样的。

  注释

  ⑴九月九日:即。玄武山:蜀地山名。

  ⑵积风烟:极言山川阻隔,风烟弥漫。

  ⑶金酒:即菊酒。色黄,称,又称金花。饮菊花酒,是传统习俗。

  ⑷天:鸿雁的天空。

  赏析/鉴赏

  总章二年(669)来到益州新都任职。时任沛王府修撰的,因写《檄》触怒高宗,被赶出沛王府,于是年远游到了西蜀。秋冬之间,从益州来到梓州。九月九日,在蜀地任官的与、三人同游玄武山,互相酬唱,这首即为当时所作。

  这首写诗人在旅途中过,远望所感,抒发浓浓的思归的情怀。

  首句点明题旨:九月九日重阳节登高远望。九月九日重阳节,自古以来就有登高的习俗。游子在外,都难免思归,登高远望时,当然会遥望古乡的山川。这一句非常恰切地写出了游子此时此地的望乡动态。次句由动态转写心情,这种“归心归望”的情怀,不是直抒胸臆抒发出来,而是寄寓在“风烟”中,一个“积”字很有分量,道出了归心归望的程度。风烟有多浓多广,那么诗人的“归心归望”也就有多浓多广。这样表现了诗人的归思归望是浓浓的厚厚的。

  最后两句写诗人远在他乡的高山上,和大家一起喝着节日的菊花酒,而这里与故乡身隔万里,只能伤心地望着鸿雁飞向南天。重阳登高喝菊花酒是习俗,是叙事,而游子此时思归,难免多饮几杯,借以消,这就是事中寓情;消乡愁,叙事中寄寓了乡愁之情。“鸿雁天”是,是鸿雁南飞之景,而诗人是范阳人,雁南飞而反衬人不能北归,这就是景中含情了。

  举出此诗与“九月九日望乡台,他席他乡送客杯。人今已厌南中苦,鸿雁那从北地来?”认为两诗同。实际上,王诗与此诗正好可以参读。王、卢的《九日》诗,虽然题材相同,构思相似,但是王诗的结句,问得痴情,问得无理而妙,表现诗入对南方的厌倦。而卢诗的结句,是以雁南飞反衬人不可北归的乡思。都是脍炙人口的名句,但艺术特色不同,非抄袭雷同可比。这两首诗,立意清新,情感真切,构思细密,结构完整,是唐人中的名篇。所谓“王、扬、卢、骆当时体”也。具实卢照邻的诗,以“适意为宗”,“不以繁辞为贵”,题材广泛,深情流丽,雄劲,富有奇崛的幻想色彩,无论是在“”中还是在整个害初诗坛,都是十分突出的。

【《九月九日登玄武山》原文及翻译赏析】相关文章:

登太白峰原文翻译及赏析04-04

登单于台原文翻译及赏析01-02

登单于台原文翻译及赏析04-19

《登快阁》原文,翻译及赏析11-26

登泰山记原文翻译及赏析01-23

登单于台原文赏析及翻译04-26

登雨花台原文,翻译,赏析09-03

登新平楼原文翻译及赏析08-31

登新平楼原文翻译及赏析12-17

己酉岁九月九日原文翻译及赏析05-17