夜游宫·记梦寄师伯浑原文及赏析

时间:2023-02-28 15:19:42 古籍 我要投稿

夜游宫·记梦寄师伯浑原文及赏析

  原文

  雪晓清笳乱起。梦游处、不知何地。铁骑无声望似水。想关河,雁门西,青海际。

  睡觉寒灯里。漏声断、月斜窗纸。自许封侯在万里。有谁知,鬓虽残,心未死。

  翻译

  译文

  下过雪的清晨,有清幽笳声响起,梦中所游之地,不知道是什么地方。

  铁骑无声,望过去如水流淌一般绵延不绝。我猜想这样的关河,应该在雁门关西边,青海的边际。

  在寒灯照射下睡醒时,更漏声已经滴断了,月光斜斜透过窗纸。

  我自许可在万里之外的战场封侯,但有谁能知道呢?我鬓发虽残败灰白,可我(在战场杀敌立功报效祖国的)心却并未死去!

  注释

  记梦:记录梦境;师伯浑,词人的朋友。

  雪晓清笳乱起:大雪飘飞的清早笳声乱起。笳,古代军队中用的一种管乐器。

  想关河:想必这样的边关河防。

  雁门:雁门关,在今山西省代县西北。

  青海际:青海湖边。青海湖在今青海省。

  睡觉:睡醒。

  漏声断:漏声尽。指夜深。漏,古代计时器。

  自许句:自己许下诺言在万里疆场为国杀敌,建功立业。

  残:此指头发脱落稀疏,意即年老。

  赏析

  诗,在词作里也有。这首《夜游宫》,主题正是这样。师伯浑是陆游认为很有本事的人,是他在四川交上的新朋友,够得上是同心同调,所以陆游把这首记梦词寄给他看。

  上片写的是梦境。一开头就渲染了一幅有声有色的边塞风光画面:雪、笳、铁骑等都是特定的北方事物,放在秋声乱起和如水奔泻的动态中写,有力地把读者吸引到作者的词境里来。让读者一下子把联想融于作者的描绘之中。中间突出一句点明这是梦游所在。先说是迷离惝恍的梦,不知道这是什么地方;然后才又进一步引出联想——是在梦中的联想;这样的关河,必然是雁门、青海一带了。这里,是单举两个地方以代表广阔的西北领土。但是,这样苍莽雄伟的关河当时落在谁的手里呢?那就不忍说了。那作者为何有这样的“梦游”呢?只因王师还未北定中原,收复故土。这压着作者的心病,迟迟未能解除。作者深厚的爱国感情,凝聚在短短的九个字中,给人以非恢复河山不可的激励,从而过渡到下片。

  下片写梦醒后的感想。一灯荧荧,斜月在窗,漏声滴断,周围一片死寂。黑夜因作者的心事变得悲凉,而冷落的环境,又反衬出作者报国雄心的火焰却在熊熊燃烧。自许封侯万里之外的信念,是何等地执着。

  人老而心不死,自己虽然离开南郑前线回到后方,可是始终不忘要继续参加抗金事业。“王师北定中原日,家祭无忘告乃翁”(陆游·《示儿》),即使是死了,也念念不忘收复故土。如此爱国热情,是多么伟大!“有谁知”三字,表现了作者对朝廷排斥爱国者的行径的愤怒谴责。梦境和实感,上下片呵成一气,有机地融为一体,使五十七字中的笔调,具有壮阔的境界和教育人们为国献身的思想内涵。

【夜游宫·记梦寄师伯浑原文及赏析】相关文章:

夜游宫·记梦寄师伯浑原文及赏析08-17

夜游宫·记梦寄师伯浑原文及赏析07-16

夜游宫·记梦寄师伯浑原文、翻译及赏析01-07

《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文及翻译赏析11-02

夜游宫·记梦寄师伯浑原文赏析及翻译01-20

夜游宫·记梦寄师伯浑原文翻译赏析08-07

夜游宫·记梦寄师伯浑原文翻译及赏析05-12

《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文及翻译赏析3篇11-02

夜游宫·记梦寄师伯浑原文、翻译及赏析3篇03-25