庚子岁五月中从都还阻原文翻译及赏析

时间:2022-09-18 18:39:45 古籍 我要投稿

庚子岁五月中从都还阻原文翻译及赏析

庚子岁五月中从都还阻原文翻译及赏析1

  原文:

  庚子岁五月中从都还阻

  陶渊明〔魏晋〕

  自古叹行役,我今始知之。

  山川一何旷,巽坎难与期。

  崩浪聒天响,长风无息时。

  久游恋所生,如何淹在兹。

  静念园林好,人间良可辞。

  当年讵有几?纵心复何疑!

  译文:

  自古悲叹行役苦,我今亲历方知之。天地山川多广阔,难料风浪骤然起。滔滔巨浪震天响,大风猛吹不停止。游宦日久念故土,为何滞留身在此!默想家中园林好,世俗官场当告辞。人生壮年能多久?放纵情怀不犹疑!

  注释:

  行役:指因公务而在外跋涉。《诗经·魏风·涉站):“嗟!予子行役,夙夜无已。”一何:多么。旷:空阔。巽(xùn)坎:《周易》中的两个卦名,巽代表风,坎代表水。这里借指风浪。难与期:难以预料。与:符合。崩浪:滔天巨浪。聒(guó)天响:响声震天。聒:喧扰。长风:大风。游:游宦,在外做官。所生:这里指母亲和故乡。淹:滞留。兹:此,这里,指规林。人间:这里指世俗官场。良:实在。当年:正当年,指壮年。当:适逢。讵(jǜ):曾,才。潘岳《悼亡诗》:“尔祭讵几时。”纵心:放纵情怀,不受约束。

  赏析:

  与第一首诗相比,第二首诗写得更精炼一些,全诗仅十二句,集中表达了陶渊明厌倦仕途、依恋田园的思想感情。第二首诗是真实动人的述怀诗。诗人对做官不感兴趣,下决心要辞别官场。

  “自古叹行役,我今始知之”。做官有行役之劳,在交通不发达的古代,尤其苦。所以陶渊明得出结论说:“自古叹行役”。然而,行役者究竟有些什么可叹的苦,陶渊明以往并无切身体验。可当他为桓玄当差,奔波于建康和江陵之间,不远千理,其间的艰难险阻可以说是“备尝之矣”,所以他感慨道:“我今始知之”。这里,言未尽意,诗人的心里是在说:行役当差的苦头我尝够了,谁还想迷恋仕途。

  陶渊明厌倦仕途的另一个原因是,仕途多风险,吉凶难料。在诗人看来,做官是一种危险的事情,倒不如及早告别官场。为了表达这个意思,诗人并未直说,而是借景言情,引用典故达意。行役途中,面对山川荒野,诗人的心境是孤独而悲凉的,发出了“山川一何旷”的感叹。这不是对山川秀色的赞美,而是对山川旷野的畏惧。由于心情的关系,大自然在诗人的眼里也是可怕的。诗人借山川之险来陪衬仕途之险,意在说明仕途可畏,潜藏着祸福风云。何时为福,何时为祸,谁也不知,“巽坎难与期”。用“巽坎”来比喻仕途中的吉凶顺逆,是十分恰当的。“崩浪贴天响,长风无息时”。这是全诗的秀句,写出了诗人在行役途中对山川风物的真实感受。诗人的用词准确,而又很会夸张。他不说“巨浪”,而说“崩浪”。一个“崩”字,不仅有形象,而且有声音,绘声绘色。“聒”字准确地形容出巨浪咆哮时的杂乱之声。“崩”字形容声大,“聒”字形容声杂。诗人借自然景象来描绘官场内部的激烈斗争,像崩浪震天那样可怕。

  宦游之人长年在外,离乡背井,这在感情上是一种痛苦。陶渊明也经历着这种痛苦,行役途中他格外思亲。“久游恋所生,如何淹在兹”,这是陶渊明的心声,抒发了思亲的感情,悔恨自己不应该误入仕途,更不应该在仕途淹留。有了这悔恨之后,诗人便下定了决心,要罢官归田。这里,可以看见陶渊明的内心世界,他赞美园林,鄙弃官场。诗的结尾“当年讵有几,纵心复何疑。”表面似乎是消极情绪的表露。其实,诗人并未宣扬及时行乐的思想,他是在思想痛苦的时候才这样写的,是一种愤慨之言。诗人正当壮年,大志未展,繁杂的公务消磨着他的年华,而且受着官场的牵制约束,俯仰由人,他想摆脱官场的牵制,回到园林,使自己的身心得到自由。诗人盼望有“纵心”的时刻,这不是要放纵自己,而是要做一个自由人。不贪富贵,纵心归田,按自己的意志去生活,这是陶渊明真实的思想。

  陶渊明

  陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”、“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。

庚子岁五月中从都还阻原文翻译及赏析2

  庚子岁五月中从都还阻风于规林·其一

  行行循归路,计日望旧居。

  一欣侍温颜,再喜见友于。

  鼓棹路崎曲,指景限西隅。

  江山岂不险?归子念前涂。

  凯风负我心,戢楪守穷湖。

  高莽眇无界,夏木独森疏。

  谁言客舟远?近瞻百里余。

  延目识南岭,空叹将焉如!

  翻译

  归途漫漫行不止,计算日头盼家园。

  将奉慈母我欣欢,还喜能见兄弟面。

  摇船荡桨路艰难。眼见夕阳落西山。

  江山难道不险峻?游子归心急似箭。

  南风违背我心愿,收起船桨困湖边。

  草丛深密望无际,夏木挺拔枝叶繁。

  谁说归舟离家远?百余里地在眼前。

  纵目远眺识庐山,空叹无奈行路难!

  注释

  计日:算计着日子,即数着天数,表示急切的心情。

  旧居:指老家。

  一欣:首先感到欢欣的是。

  温颜:温和慈祥的容颜。诗人这里是指母亲。

  侍温颜:即侍奉母亲。

  友于:代指兄弟。《尚书·君陈》:“孝乎惟孝,友于兄弟。”

  鼓棹(zhào):划船。

  棹:摇船的甲具。

  崎曲:同“崎岖”,本指地面高低不平的样子,这里用以比喻处境困难,《史记·燕召公世家):“燕北迫蛮貉,内措齐晋,崎岖强国之间。”

  指:顾。

  景:日光,指太阳。限西隅(yǘ):悬在西边天际,指太阳即将落山。

  限:停止。

  隅:边远的地方。

  归子:回家的人,作者自指。

  念:担忧。

  前涂:前路,指回家的路程。涂同“途”。

  凯风:南风,《尔雅·释天》:“南风谓之凯风。”

  负我心:违背我的心愿。戢(jí):收藏,收敛。枻(yì):短桨。

  穷:谓偏远。

  高莽:高深茂密的草丛。

  眇:通“渺”,辽远。

  无界:无边。

  独:特别,此处有挺拔的意思。

  森疏:繁茂扶疏。

  瞻:望。

  百里余:指离家的`距离。

  延目:放眼远望,“

  南岭:指庐山。诗人的家在庐山脚下。

  将:当。

  焉如:何往。这首诗慨叹行役之苦,思念美好的田园,因而决心辞却仕途的艰辛,趁着壮年及时归隐。

  赏析

  第一首诗总的调子是抑郁的,但前四句并不沉闷,抑郁中有欢快,泪与笑俱,起伏多变。“行行循归路,计日望旧居”。归心似箭,匆忙赶路,心里计算着到家的日子。为了表达归家的急迫心情,诗人注意了词语的选择,“行行”是重言,富有表达力,写出了诗人奔走不停的祥子;“计日望旧居”的“计”和“望”,准确而形象地反映出诗人归家途中的心理活动,诗人很想回到自己久别了的“旧居”,去看望自己的亲人,他唱道:“一欣侍温颜,再喜见友于。”在行役路上动乡关之思,盼与家人团聚,这是人之常情,陶渊明用诗的语言道出了这种人之常情,最容易引起共鸣。

  “计日望旧居”的陶渊明不希望在路上停留。然而,偏偏行船遇风,被迫在穷湖停船,这当然使他苦恼。离家只有百余里,却回不去,他只好遥望南岭,对空长叹,心情是无可奈何的。诗人不仅写了这种欲归不得的苦恼,他还借叹行役的机会表示了对官场的厌倦,对仕途的忧惧,对怀才不遇的抗议。有了这些内容,就看见了诗人的心,感觉到了他跳动的脉搏。

  在表现这些内容的时候,诗人没有直说,而是含蓄地表现出来,为了诗意的含蓄,诗人采用了三种手法。一种是借景抒情,借景达意,字面上是写景,字里行间却藏着诗人的寓意,“言在此而意在彼”。“鼓棹路崎曲,指景限西隅”。从字面看,这不过是诗人在叹“行路难”,在埋怨日落黄昏夜幕降临得太早;透过字面,便不难发现,诗人是在借助眼前的景物流露自己对官宦生活的厌倦情绪。他怨天恨地,没有一点欢乐的情绪。在他的眼里,江南夏日的风光也变得那么荒凉,那么可怕,没有欢乐的情绪:“高莽眇无界,夏木独扶疏”。不是风光不美,而是诗人的情绪不佳。诗人不去赞美行役途中的风光,正说明他想结束劳累的行役生活,想离开讨厌的官场。

  另一种是用双关语达意。“江山岂不险,归子念前涂”。字面是说行路难,征途艰险可畏,可实际是说官场多风险,吉凶难料。当时,东晋王朝岌岌可危,孙恩在浙江领导的农民起义军逐渐逼近京师,陶渊明的上司桓玄屡次上表要求讨伐孙恩。王室腐败,义军攘起,军阀桓玄又野心勃勃,社会极具动乱,想到这些诗人不能不瞻“念前涂”。由此看来,诗人笔下的“江山”,决不仅指自然界的山川,而是指国家社稷,“前涂”也不仅仅是指征途,而且是指诗人自己在社会动乱时的仕宦前途。“江山”和“前涂”都是一语双关,值得玩味。

  除了上两种,诗人还使用了隐喻的手法。“凯风负我心,戢枻守穷湖”,这两句是说风不从人愿,阻延归期。其实,诗人的命意远不止于此,他一连用了三个隐喻,来描述自己怀才不遇的处境。“凯风”是可恨的,它与诗人的心相违;凯风在这里暗指压制陶渊明的世族权贵。“戢枻”是可叹的,因为“枻”的作用在于划船,当“枻”被“戢”起来以后,就失去作用了。“穷湖”是荒凉的地方,船泊穷湖是无可奈何的事情。作者陶渊明是有才干的,然而,他只能在桓玄手下当幕僚,而且还要行役千里,致使自己无所作为。桓玄的慕府就如同“穷湖”,陶渊明发出“戢枻守穷湖”的叹息是很自然的,并非无病呻吟。

  最后,诗人慨叹只有百里之远,因风受阻,不能及早返回旧居,发出了“将焉如”的叹息,但只不过是空叹而已,与前面的“归子念前涂”一句联系起来看,这几句诗真实地抒写了诗人“出仕”与“归隐”的矛盾痛苦心情。

  从全诗看,首尾两部份的抒情基本上是采用直说的方法,感情真挚热烈。诗的中间部份则采用借景达意、一语双关和隐喻的方法,表现出诗人的隐衷,富有意趣。

  创作背景

  此诗写于东晋隆安四年(400年),作者陶渊明三十六岁。作者此时在荆州刺史桓玄的幕府中任职。此前,陶渊明奉桓玄之命出使京都建康(今南京市),完成使命后,返途中路过江西,准备顺道回家省亲,然而被风阻在途中。这首诗就是写在途中受阻时的情景。

【庚子岁五月中从都还阻原文翻译及赏析】相关文章:

庚子岁五月中从都还阻风于规林·其二原文及赏析10-15

庚子岁五月中从都还阻风于规林·其一_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-03

庚子岁五月中从都还阻风于规林·其二_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-03

陶渊明《庚子岁五月中从都还阻风于规林二首》11-04

庚子送灶即事原文翻译及赏析09-15

武昌阻风_方泽的诗原文赏析及翻译08-03

南归阻雪_孟浩然的诗原文赏析及翻译08-03

《已亥岁》原文翻译及赏析12-01

《岁晏行》原文翻译及赏析06-07