雪梅·其一原文翻译赏析

时间:2022-10-12 12:59:52 古籍 我要投稿

雪梅·其一原文翻译赏析

  《雪梅·其一》是南宋诗人卢梅坡创作的一组七言绝句。前两句写梅雪争春,要诗人评判,后两句是诗人对梅与雪的评语。阐述了梅、雪、诗三者的关系,缺一不可,结合在一起,才能组成美丽的`春色。以下是小编搜集整理的雪梅·其一原文翻译赏析,欢迎阅读!

  《雪梅·其一》

  宋·卢梅坡

  梅雪争春未肯降,骚人搁笔费评章。

  梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香。

  译文

  梅花和雪花都认为各自占尽了春色,谁也不肯服输。难坏了诗人,难写评判文章。说句公道话,梅花须逊让雪花三分晶莹洁白,雪花却输给梅花一段清香。

  注释

  雪梅二首:《元遗山志·卷四》于诗题下有小注:“定襄神山梅房作。”

  降(xiáng):服输。

  骚人:诗人,因诗人屈原代表作名《离骚》而借称。搁笔:放下笔。搁,放下,《后村千家诗》作“阁 ”[3]。评章:评议文章,这里指评议梅与雪的高下。

  逊:差,不如。

  一段香:一片香。

  赏析:

  古今不少诗人往往把雪、梅并写。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更显出高尚的品格。如毛泽东《卜算子·咏梅》中就曾写道:“风雨送春归,飞雪迎春到。已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。俏也不争春,只把春来报。待到山花烂漫时,她在丛中笑。”雪、梅都成了报春的使者、冬去春来的象征。但在诗人卢梅坡的笔下,二者却为争春发生了“磨擦”,都认为各自占尽了春色,装点了春光,而且谁也不肯相让。这种写法,实在是新颖别致,出人意料,难怪诗人无法判个高低。诗的后两句巧妙地托出二者的长处与不足:梅不如雪白,雪没有梅香,回答了“骚人阁笔费评章”的原因,也道出了雪、梅各执一端的根据。读完全诗,我们似乎可以看出作者写这首诗是意在言外的:借雪梅的争春,告诫我们人各有所长,也各有所短,要有自知之明。取人之长,补己之短,才是正理。这首诗既有情趣,也有理趣,值得咏思。

  卢梅坡的其他作品

  《雪梅·其二》

  有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人。

  日暮诗成天又雪,与梅并作十分春。

  《柳梢青·送卢梅坡》

  泛菊杯深,吹梅角远,同在京城。聚散匆匆,云边孤雁,水上浮萍。

  教人怎不伤情。觉几度、魂飞梦惊。后夜相思,尘随马去,月逐舟行。

【雪梅·其一原文翻译赏析】相关文章:

雪梅·其一原文翻译及赏析03-19

雪梅·其一原文,翻译,赏析06-11

雪梅·其一原文翻译及赏析2篇03-23

雪梅原文、翻译及赏析01-07

雪梅香原文翻译及赏析07-06

山园小梅·其一原文翻译及赏析03-28

山园小梅·其一原文,翻译,赏析09-08

雪梅原文、翻译注释及赏析08-16

《雪梅》原文及赏析06-11