《代父送人之新安》原文翻译及赏析

时间:2023-08-11 16:35:40 兴亮 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《代父送人之新安》原文翻译及赏析

  在平日的学习、工作和生活里,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?下面是小编收集整理的《代父送人之新安》原文翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  代父送人之新安

  朝代:明代

  作者:陆娟

  原文:

  津亭杨柳碧毵毵,人立东风酒半酣。

  万点落花舟一叶,载将春色过江南。

  译文及注释:

  译文

  渡口的杨柳柔条飘拂,春风中入们饮遽了饯行的醇酒。

  千万点的落花,飘落在小船上那一叶扁舟,把美好的春色全都带到江南去了。

  注释

  ①之:往,到。

  ②新安:郡名,治所在休宁(今属安徽),后属歙县,唐时改为歙州,宋宣和年问改为徽州。后世称歙州、徽州所辖地区为新安。

  ③津亭:渡口驿亭。

  ④毵(sān):毛发或枝条细长的样子,此形容柳条细长下垂。

  ⑤酣:饮酒至舒畅的程度。半酣,半醉。

  ⑥一叶:形容轻舟。

  ⑦将:作助词,表示动作的开端。

  赏析:

  题中“代父”当指代父亲作送别诗,不是代父送客。“新安”是歙州(今安徽歙县)的别称。明万历年间于广东新设新安县,那已是陆娟之后的事情。

  这首诗设色艳丽,如同画卷,颇有女性的特点。全诗用二幅画面组成。前二句一幅,为告别图,后一句一幅,为江上行舟图。

  先说前二句。所写为江边一亭(“津”,江河),亭旁杨柳数行,条条缕缕,飘拂风中,新叶晶莹如碧玉。“碧”字透出光泽感,如画面上的亮色。树下站立着行者与送者,正在作最后的告别,彼此酒已半酣。著“东风”二字,关照上句的柳条,又由此似乎看到人物的衣带轻飏,衬托出酒后陶然之态。作者省略前后内容,单取一个视觉形象,同上句可以配成完整画面。另外,通常离别诗,多抒写悲苦之情,而作者对此显然不愿渲染,因为恐怕破坏她所描绘的美丽图景。

  至第三句,已转入舟行江上。描写落花,暗借上句“东风”二字,呈现飞舞之态。“万点落花舟一叶”,映照得何等漂亮。似乎是漫天春色,环绕行人。这实在是一个画面的描摹。本来,即使夸张,也不可能有那许多落花飞到江面上去。但作为图画来看,因为是在一个平面上,“万点落花”便可与“一叶舟”相衬托。结句借助联想,想象舟行江南,一路均是飞花,始终可以满载春色。这句利用诗歌表现不受时间和空间限制的长处,将眼前景象,作无限延展,使诗中情味更浓。同时亦有祈祷行人一路平安欢乐的意思。

  此诗即为“代父”而作,当是在作者出嫁以前。按古时习惯,其年龄不会超过十七、八岁。所以在这首诗中,关于送别本身,着墨不多,离情别思,也虚淡若无。作者呈现的,全是一个少女对美丽春光的无限欢欣。

  人物简介

  其《代父送人之新安》一诗比较有名,清沈德潜、周准合编之《明诗别裁集》,选明代340位作者1020余首诗,入选名婉者9人,陆娟此诗被收录;清朱梓、冷昌言合编之《宋元明诗合钞三百首》,仅选三代145位作者311首诗,其中入选闺秀仅二人,而陆娟此诗亦被收录。此诗善于蹈袭,能“循蹊而别悟”,铸出“出蓝生冰之言,”与前贤之作是不妨并美的。

【《代父送人之新安》原文翻译及赏析】相关文章:

《代父送人之新安》原文及赏析08-17

代父送人之新安原文及赏析10-30

代父送人之新安原文及赏析03-06

《于易水送人》原文及翻译赏析11-20

《送人东游》原文及翻译赏析10-30

送人东游原文翻译及赏析12-30

《送人东游》原文、翻译及赏析05-21

鹧鸪天·送人原文翻译及赏析11-23

送人东游原文翻译及赏析(4篇)04-09