赠去婢原文翻译及赏析

时间:2022-10-25 16:50:25 古籍 我要投稿

赠去婢原文翻译及赏析

  《赠去婢》是唐代诗人崔郊创作的一首七绝。全诗高度概括地写出诗人所爱者被劫夺的悲哀。下面是系哦啊吧收集整理的赠去婢原文翻译及赏析,希望对大家有帮助!

  原文

  赠去婢

  公子王孙逐后尘,绿珠垂泪滴罗巾。

  侯门一入深似海,从此萧郎是路人。

  古诗简介

  《赠去婢》是唐代诗人崔郊创作的一首七绝。此诗首句通过对“公子王孙”争相追求的描写突出女子的美貌,次句以“垂泪滴罗巾”的细节表现出女子深沉的痛苦,三、四两句说女子一进权势之门便视自己为陌路之人。全诗高度概括地写出诗人所爱者被劫夺的悲哀,反映了封建社会因门第悬殊而造成的爱情悲剧,寓意颇深,表现手法含而不露,怨而不怒,委婉曲折。

  翻译/译文

  公子王孙整天追逐你身后轻尘,你却如同绿珠泪水湿透了罗巾。

  一旦嫁到豪门就像是深陷大海,从今后昔日情郎也变成陌生人。

  注释

  ⑴去:离开。婢(bì):被役使的女子,婢女。此诗题注:《云溪友议》云:“郊寓居汉上,其姑有婢端丽。郊有阮咸之惑,姑鬻之连帅于公頔,郊思慕无己。其婢因寒食偶出值郊,有郊赠诗云云。或写之于座,公睹诗,令召崔生。及见郊,握手曰:‘萧郎是路人,是公作耶?何不早相示也?’遂命婢同归。”

  ⑵公子王孙:旧时贵族、官僚,王公贵族的子弟。后尘:后面扬起来的尘土。指公子王孙争相追求的情景。

  ⑶绿珠:原是西晋富豪石崇的宠妾,相传本白州(今广西壮族自治区博白县)梁氏女,传说她“美而艳,善吹笛”。赵王伦专权时,他手下的孙秀倚仗权势指名向石崇索取,遭到石崇拒绝。石崇因此被收下狱,绿珠也坠楼身死。这里喻指被人夺走的婢女。罗巾:丝制手巾。唐白居易《后宫词》:“泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。”

  ⑷侯门:指王公贵族、权豪势要之家。

  ⑸萧郎:原指梁武帝萧衍,南朝梁的建立者,风流多才,在历史上很有名气。后成为诗词中习用语,泛指美好的男子或女子爱恋的男子。这里是作者自谓。

  赏析/鉴赏

  整体赏析

  “公子王孙逐后尘,绿珠垂泪滴罗巾”,上句用侧面烘托的手法,即通过对“公子王孙”争相追求的描写突出女子的美貌;下句以“垂泪滴罗巾”的细节表现出女子深沉的痛苦。公子王孙的行为正是造成女子不幸的根源,然而这一点诗人却没有明白说出,只是通过“绿珠”一典的运用曲折表达的。用绿珠坠楼的典故一方面形容女子具有绿珠那样美丽的容貌,另一方面以绿珠的悲惨遭遇暗示出女子被劫夺的不幸命运。于看似平淡客观的叙述中巧妙地透露出诗人对公子王孙的不满,对弱女子的爱怜同情,写得含蓄委婉,不露痕迹。

  “侯门一入深如海,从此萧郎是路人。”这两句没有将矛头明显指向造成他们分离隔绝的“侯门”,倒好像是说女子一进侯门便视自己为陌路之人了。但有了上联的铺垫,作者真正的讽意已经非常明显。之所以要这样写,一则切合“赠婢”的口吻,便于表达诗人哀怨痛苦的心情,更可以使全诗风格保持和谐一致,突出它含蓄蕴藉的特点。诗人从侯门“深如海”的形象比喻,从“一入”、“从此”两个关联词语所表达的语气中透露出来的'深沉的绝望,比那种直露的抒情更哀感动人。据说后来于頔读到此诗,便让崔郊把婢女领去,传为诗坛佳话。

  这首诗用词极为准确,在封建社会里,造成这类人间悲剧的,上自皇帝,下至权豪势要,用“侯门”概括他们,实在恰当不过。正因为如此,“侯门”一词便成为权势之家的代名词;“侯门似海”也因其比喻的生动形象,形成成语,在文学作品和日常生活中广泛运用。另外,这首诗因背后有着一个感人的故事而广为流传。其中的“萧郎陌路”也成为成语,比喻女子对原来爱恋的男子视若路人,不愿或不能接近。

  创作背景

  根据范摅《云溪友议》及《全唐诗话》等记载:元和(唐宪宗年号,806-820)年间秀才崔郊的姑母有一婢女,生得姿容秀丽,与崔郊互相爱恋,后却被卖给显贵于頔。崔郊念念不忘,思慕无已。在一个寒食节,婢女偶尔外出与崔郊邂逅,崔郊百感交集,写下了这首《赠去婢》。

  折叠名家点评

  中国唐代文学学会常务理事、副秘书长张明非:这首诗的内容写的是自己所爱者被劫夺的悲哀。但由于诗人的高度概括,便使它突破了个人悲欢离合的局限,反映了封建社会里因门第悬殊而造成的爱情悲剧。诗的寓意颇深,表现手法却含而不露,怨而不怒,委婉曲折。(《唐诗鉴赏辞典》)

  作者简介

  崔郊,唐代诗人。元和(唐宪宗年号,806-820)年间秀才,《全唐诗》中仅收录其一首诗,即《赠去婢》。

【赠去婢原文翻译及赏析】相关文章:

赠去婢原文、翻译及赏析03-10

赠去婢原文及赏析09-24

赠去婢原文翻译及赏析3篇01-24

赠去婢原文翻译及赏析(3篇)01-24

赠去婢原文、翻译及赏析3篇03-10

赠去婢原文翻译及赏析(精选3篇)04-09

赠去婢原文翻译注释及赏析05-23

赠去婢原文翻译及赏析(集合3篇)04-09

《赠少年》原文翻译及赏析02-13