虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作原文翻译及赏析

时间:2022-12-22 09:54:45 古籍 我要投稿

虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作原文翻译及赏析

  在平凡的学习生活当中,大家应该都接触过古诗词翻译赏析吧,那么怎么翻译赏析一首古诗词呢?下面是小编给大家爱整理的关于虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作原文翻译及赏析,欢迎阅读!

  虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作原文翻译及赏析 1

  虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作

  [宋代]叶梦得

  落花已作风前舞。又送黄昏雨。晓来庭院半残红。惟有游丝千丈、罥晴空。

  殷勤花下同携手。更尽杯中酒。美人不用敛蛾眉。我亦多情无奈、酒阑时。

  译文及注释:

  译文

  落花已在风中旋舞飘飞,黄昏时偏又阴雨霏霏。清晨,庭院里一半铺着残红,只有蛛丝千丈,飘荡缠绕在高高的晴空。

  我盛情邀请他们在花下同游,为爱赏这最后的春光频频劝酒。美人啊,请你不要因着伤感而双眉紧皱。当春归、酒阑、人散,多情的我正不知该如何消愁。

  注释

  虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

  干誉、才卿:皆叶梦得友人,生平事迹不详。来禽:林檎别名,南方称花红,北方称沙果。

  残红:凋残的花。

  游丝:飘荡在空中的'蜘蛛丝。

  罥(juàn):缠绕。

  殷勤:情意深厚。

  蛾(é)眉:螺子黛,乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。眉细如蛾须,乃谓蛾眉。更有以眉代指美人者。

  酒阑(lán):酒已喝干。阑,尽。

  赏析:

  这首小词以健笔写柔情,以豪放衬婉约,颇得东坡婉约词之妙。

  上片写景,景中宴情。昨夜一场风雨,落花无数。晓来天气放晴,庭院中半是残花。内容极为简单,写来却有层次,且有气势。从时间来看,重点清晨,也即“晓来”之际;昨夜景象是从回忆中反映出来的。意境颇类李清照《武陵春》“风住尘香花已尽”,但李词较凝炼,叶词较舒展。一般写落花,都很哀婉低沉,如欧阳修《蝶恋花》“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”,秦观《千秋岁》“春去也,飞红万点愁如海”,均极凄婉之致。可是这里却用另一种手法,不说风雨无情,摧残落花,而以落花为主语,说它风前飞舞,把“黄昏雨”给送走了。创意甚新,格调亦雅。晓来残红满院,本易怅触愁情,然词人添上一句“唯有游丝千丈晴空”,情绪遂随物象扬起,高骞明朗,音调也就高亢起来。

  下片抒情,情真意切。前二句正面点题,写词人雨后同干誉、才卿两位友人来禽花下饮酒。“殷勤花下同携手”,写主人情意之厚,友朋感情之深,语言简练通俗而富于形象性,令人仿佛看到这位贤主人殷勤地拉着干誉、才卿入座。还“更尽杯中酒”,一方面见出主人殷勤劝饮,犹如王维《送元二使安西》中所说的“劝君更净杯酒”;一方面也显出词情的豪放,如欧阳修《朝中措》中所写的“挥毫万字,一饮千钟”。结尾二句写得最为婉转深刻,曲折有味。古代达官、名士饮酒,通常有侍女或歌妓侑觞。此云“美人不用敛蛾眉,我亦多情无奈酒阑时”,“美人”即指侍女或歌妓而言,意为美人愁眉不展,即引起我不欢。其中“酒阑时”乃此二句之规定情境。酒阑意味着人散,人散必将引起留恋、惜别的情怀,因而美人为此而敛起蛾眉,词人也因之受到感染,故而设身处地,巧语宽慰,几有同其悲欢慨。

  虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作原文翻译及赏析 2

  [宋]叶梦得

  落花已作风前舞。又送黄昏雨。晓来庭院半残红。惟有游丝千丈、罥晴空。

  殷勤花下同携手。更尽杯中酒。美人不用敛蛾眉。我亦多情无奈、酒阑时。

  注释:

  【1】虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

  【2】干誉、才卿:皆叶梦得友人,生平事迹不详。

  【3】来禽:林檎别名,南方称花红,北方称沙果。

  【4】残红:凋残的花。

  【5】游丝:飘荡在空中的蜘蛛丝。

  【6】罥(juàn):缠绕。

  【7】殷勤:情意深厚。

  【8】蛾(é)眉:螺子黛,乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。眉细如蛾须,乃谓蛾眉。更有以眉代指美人者。

  【9】酒阑(lán):酒已喝干。阑,尽。

  译文

  落花已在风前飞舞,再一次送走黄昏时的风雨。清晨以来,庭院里半是残落的红花,只有悠悠荡荡的游丝,在晴空中荡来荡去。

  我们曾在花前携手同游,尽情地饮干杯中的酒。劝美人不要因伤春惜别而敛眉愁苦。在这酒尽友人将散之时,我也无可奈何,满怀情愁。

  作品赏析:

  此词写同友人饮酒赏花之情景。上阕写花已落矣,犹作风前舞,更送黄昏雨,花多情,游丝亦多情。下阕写花下共饮,是友人之多情;对花敛蛾眉,是美人之多情。层层进逼,“我”亦多情。

【虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作原文翻译及赏析】相关文章:

虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作原文及赏析10-16

虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作古诗词07-05

叶梦得《虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作》译文及鉴赏01-01

虞美人·雨后同干誉才原文、翻译、赏析12-04

《赠花卿》原文、翻译及赏析12-05

赠花卿原文翻译及赏析06-14

赠花卿原文及赏析10-05

赠花卿原文及赏析08-16

李白诗《赠花卿》原文翻译赏析09-19