除夜野宿常州城外行歌野哭两堪悲翻译赏析

时间:2021-02-14 11:19:53 古籍 我要投稿

除夜野宿常州城外行歌野哭两堪悲翻译赏析

  《除夜野宿常州城外·行歌野哭两堪悲》作者为宋朝文学家苏轼。其古诗全文如下:

  行歌野哭两堪悲,远火低星渐向微。

  病眼不眠非守岁,乡音无伴苦思归。

  重衾脚冷知霜重,新沐头轻感发稀。

  多谢残灯不嫌客,孤舟一夜许相依。

  【前言】

  《除夜野宿常州城外二首》是北宋文学家苏轼创作的七言律诗组诗作品。第一首写已将尽的情景,再写诗人所以彻夜不眠,并非因守岁而是在为民间疾苦忧虑,也因客中孤独,思归心切而愁闷。诗中又以举重若轻的手法,平叙生活琐事,深寓老之将至的沉重感慨。篇末以故作宽慰的口吻,表现了唯有残灯相伴的`旅况的凄凉。

  【注释】

  ⑴野宿:住宿在郊外。

  ⑵行歌:边行走边唱歌,借以抒发感情、表达意愿等。《晏子春秋·杂上十二》:“梁丘据左操瑟,右挈竽,行歌而出。”野哭:哭于郊外。

  ⑶微:暗淡低微。

  ⑷守岁:除夕习俗,熬夜迎接农历新年的到来。

  ⑸乡音:家乡的口音。

  ⑹重衾:多条被子。

  ⑺沐:洗发。

  【翻译】

  有人边行走边唱歌,有人在野外啼哭,两种声音都令我心中伤悲,远处的灯火夜空的疏星,渐渐地趋向暗淡低微。病眼睡不着并非因着守岁,乡音无人为伴我苦苦地思归。盖着几条被子双脚依旧冰冷,知道冬霜重满是寒气,刚洗过头发觉得轻松,却感知鬓发又已变稀。多谢残灯并不将人嫌弃,孤舟中整夜里许我相伴相依。

  【赏析】

  第一首诗以悲情起句,遣词造句处处含悲。“野哭”、“病眼”、“苦思”、“霜重”、“残灯”、“孤舟”诸语,无不充满冷寂愁郁的色调,望而生悲。当然,诗人如此惆怅郁结是有特定的时空背景的。写作此诗时,正值除夕之夜。除夕是一年的终结,站在这个时间点上,不免让人心生岁月如流、人生易老之叹。苏轼说洗过头后,感到头轻发疏,就是这个意思,此其一。

  其二,除夕是合家团圆,共享天伦的最重要节日,但诗人却受命在外,远离故土,思乡之情、羁旅之意油然而生。其三,诗人彼时迁谪出京在杭州任职,是由于与改革派的王安石政见不合所致,命运多舛,仕途偃蹇的忧伤一直萦绕在他心头,一有机会就会喷薄而出。这种情怀在第二首诗中展露得更明显。万家合欢的除夕之夜,诗人独在异乡,饱受严寒,辗转难眠,触景生情,歌哭皆悲。不过,这首诗也不尽是悲情。末尾两句,诗人写他从残灯的一线光亮和小舟的一夜托身里,感受了一丝的温暖和美好,所以他要感谢它们,这就是苏轼的超迈之处了。这其实也是下文写自己的豁达乐观张本。

【除夜野宿常州城外行歌野哭两堪悲翻译赏析】相关文章:

除夜野宿常州城外二首_苏轼的诗原文赏析及翻译08-03

《除夜野宿常州城外二首其一》全词翻译赏析03-09

《野歌》原文翻译及赏析12-29

苏轼《除夜野宿常州城外二首》诗歌鉴赏及答案04-29

李贺《野歌》原文、翻译及赏析12-16

李贺《野歌》原文翻译及赏析12-16

野步原文翻译及赏析11-05

野步原文赏析及翻译01-17

野步原文、翻译、赏析03-20