春游南亭翻译及赏析

时间:2021-02-13 13:35:46 古籍 我要投稿

春游南亭翻译及赏析

  《春游南亭》作者为唐朝文学家韦应物。其古诗全文如下:

春游南亭翻译及赏析

  川明气已变,岩寒云尚拥。

  南亭草心绿,春塘泉脉动。

  景煦听禽响,雨余看柳重。

  逍遥池馆华,益愧专城宠。

  【前言】

  《春游南亭》是唐代著名诗人韦应物创作的一首五言古诗。这首诗描绘春游之乐,并表达了作为一个地方官吏治世利民应有的责任感。

  【注释】

  ①亭:设在路边供行人停留食宿的处所。

  ②拥:抱,抱持。

  ③泉脉:地层中伏流的泉水。因其类似人体的脉络,故称“泉脉”。

  ④景:日光。煦:读xù。

  ⑤重:读chóng。

  ⑥“逍遥”一句:轻松自在地饱览物华。

  ⑦专城:指主宰一城的州牧、太守等地方长官,此指诗人自己,时任刺史。

  【翻译】

  川谷里明亮起来气候已变暖,山岩上还笼罩着云彩依然寒冷。南亭的枯草心儿里萌发出新芽,早春的溪塘里泉水已潺潺流动。阳光温暖听着鸣禽的啼唱,刚下过雨看到柳枝显得沉重。在华美富丽的池馆中悠闲自得,只得到州官一人的宠爱更感到惭愧。

  【鉴赏】

  南亭,指滁州之南亭。首二句从广处着笔,写滁州之地的大季候。“川明气已变,岩寒云尚拥。”山川明媚,初春的风已渐渐由寒变暖;山岩尽管不是很寒凉,但微微的山岚云气却从山涧悄悄拥动。这两句对初春的季候把握得很准确,写得很实在。尤如初春的风拂面而来,虽然还有些寒凉,但又夹杂了一些温馨之气。“寒”、“拥”相配,把季节的氛围表现得意尽神足。

  诗人漫步南亭,见春草已长出细细的嫩尖,农夫们也开始了理渠春灌,于是诗人吟出“南亭草心绿,春塘泉脉动。”通过“草心绿”、“泉脉动”这两个极其微小的细节描写,不但生动地表现了春临大地的特有征候,而且也传达出一年之始的蓬勃气象;从“草心绿”使人想到很快就会绿满山川,眼看即将柳暗花明。从“泉脉动”使人想到,很快就会渠水流、麦苗青、菜花黄,田野一片禾黍香。再加上“南亭”“春塘”之景的点缀,这画面就更加清丽明媚了。

  春色明媚,春雨后的景色尤为动人。“景煦所禽响,雨余看柳重。”春雨过后,阳光和煦,空气清新,因而林间的鸟儿格外欢畅。不说“鸟鸣”,而说“禽响”,既写出了各种鸟声的此起彼伏,又写出了它们的欢翔跳跃;雨后之树,郁郁葱葱。“看柳重”三字,传神地写出了春雨过后杨柳的独有风姿。

  诗的.最后,是写春游南亭的总体感受:“逍遥池馆华,益愧专城宠。”“逍遥”即乐逍遥,指春游的心情愉悦。“专城”,即专城居;古代称州牧太守等地方官为一城之主。两句的意思是:春游南亭,万物复苏,景色煦和,禽鸟欢鸣,池馆华丽,令人赏心悦目,逍遥自在;然而,面对如此醉人风光,我这个得“专城”之宠的太守(唐称刺史),就更加惭愧自己为这里的黎民做出的政绩太少了,少得令人惭愧。

  这首游记诗,写得简洁明快,情真意切。“拥”、“动”、“重”、“宠”诸韵脚字,都下得准确、生动,意韵完美,从而被前人视为此诗的主要特色。沈德潜说:“人知作诗在句中炼字,而不知炼在韵脚。

【春游南亭翻译及赏析】相关文章:

《春游南亭》翻译及赏析05-07

《春游南亭》翻译赏析05-03

春游南亭_韦应物的诗原文赏析及翻译08-26

韦应物《春游南亭》全诗翻译赏析09-22

春游南亭原文及赏析08-17

韦应物《春游南亭》赏析11-30

《春游南亭》韦应物11-17

游南亭_谢灵运的诗原文赏析及翻译08-03

《宴南亭》赏析08-26