- 相关推荐
《宋史·赵赞传》原文与翻译
原文:
赵赞字元辅,幽州蓟人。父延寿,尚兴平公主,至枢密使、忠武军节度。
赞仕周。世宗南征,初遣赞率师巡警寿州城外,俄命为淮南道行营左厢排阵使。世宗归京,留赞与诸将分兵围寿春,赞独当东面。诸将战多不利赞独持重自秋涉冬未尝挫衄及受迢移军尺椽片瓦悉辇而行城中人无敢睥睨者会吴遣骁将鲁公绾帅十余万众溯淮奄至,跨山为栅,阻肥水,俯瞰城中。时大军已解围,赞与大将杨承信将轻骑断吴人饷路,又独以所部袭破公绾军,为流矢所中。
世宗再征寿春,命造桥涡口,以通濠、泗。令骑帅韩令坤董其役,俾赞副之。属霖雨,淮水涨溢,濠人谋乘轻舟焚其桥,赞觇知之,设伏桥下。濠人果至,赞令强弩乱发,杀获甚众。及世宗移兵趣濠以牛革蒙大盾攻城,赞亲督役,矢集于胄,虽被重伤,犹力战,逐拔其羊马城。世宗诏褒美之。淮南平,以战功多,授保信军节度。赞入视事,尽去苛政,务从宽简,居民便之。
宋初,加检校太师,预平维扬。岁余,改镇廷州,受密旨许以便宜行事。将及州境,乃前后分置步骑,绵绵不绝,林莽之际,远见旌旗,所部羌、浑来迎,无不慑服。
乾德六年秋,以赞为邠州路部署。开宝二年,太祖将讨晋阳。车驾薄城下,分军四面,赞扼其西偏。并人乘晦潜犯赞垒,赞率众击之,久而方退,弩矢贯足。太祖数劳问,赐良药傅之。
太宗即位,进封卫国公。太平兴国二年,来朝,未见而卒,年五十五。赠侍中。
赞颇知书,喜为诗,容止闲雅,接士大夫以礼,驭众有方略。其为政虽无异迹,而吏民畏服,亦近代贤帅也。(节选自《宋史赵赞传》)
译文:
赵赞宇元辅,幽州蓟人。父赵延寿,娶了兴平公主,官至枢密使、忠武军节度使赵赞在后周为官。世宗南下征伐,先派遣赵赞率领军队巡视警戒寿州城外,不久任命(赵赞)为淮南道行营左厢排阵使。世宗返回京城,留赵赞与诸将分兵国困寿春,赵赞独自负责东面。诸将作战大多不利唯独赵赞谨慎稳重,自秋到冬不曾挫败。到接受诏命转移军队时,零碎的木料砖瓦,都装车运走,城中的人没有敢轻视他的。正值吴派遣猛将鲁公绾统率十余万人沿淮河逆流而上突然到达跨越山岭建立营栅,临肥水,俯瞰城中,当时大军已经解围,赵赞与大将杨承信率领轻骑兵切断吴人运粮的道路,又独自率领所辖军队打败鲁公绾的大军,被飞来的乱箭射中。
世宗第二次狂伐寿春,命令在涡口造桥,以打通濠、泗。命令骑帅韩令坤管理这项工程,让赵赞辅助他。逢久雨不停,淮水上涨泛滥,濠人围谋乘小舟烧桥,赵赞侦察得知此事,在桥下设伏兵。濠人果然到来,赵赞下令用强弩密集发射,杀死和俘获很多(濠人)。到世宗转移兵力奔赴濠时,用牛皮蒙成大盾攻城,赵赞亲自监督作战,箭射在头盔上,虽受重伤,还在努力作战,于是攻取了濠人的羊马城。世宗下诏褒奖赞美他。淮南平定,(赵赞)因为战功多,被授保信军节度。赵赞入朝处理事务,全部去除苛政,追求宽厚简易,居民为此感到方便。
宋朝初年,加官检校太师,参与平定维扬。过了一年多,改镇延州,接受密旨允许先行事后上报。将要到达州境,在前后分别设步兵、骑兵,绵绵不绝,树林草丛之间,远远望得见旌旗,所辖羌、浑族人前来迎接,没有不敬服的。
乾德六年秋,任用赵赞为郑州路部署。开宝二年,太祖将要讨伐晋阳。皇上迫近城下,分开军队驻于四面,赵赞扼守西侧。并州军趁昏睹偷袭赵赞的营垒,赵赞率领众人攻击他们,(敌军)很久才退去,弓箭射穿了他的脚部。太祖多次慰劳问候,赏赐良药给他数用。
太宗即位,进封他为卫国公。太平兴国二年,前来朝见,没有见面就去世,时年五十五,对官侍中。
赵赞读书很多,喜欢作诗,举止文雅,接待士大夫时按照礼节,指挥下属有谋略。他治理政事员没有特殊的业绩,然而官吏百姓敬服,也是近代的好统帅。
【《宋史·赵赞传》原文与翻译】相关文章:
《宋史·赵普传》文言文翻译及原文09-25
《宋史赵普传》原文及文言文翻译02-11
《宋史·程颐传》原文及翻译08-07
《宋史·苏轼传》原文及翻译08-16
《宋史·王安石传》原文及翻译06-23
宋史王安石传原文翻译08-05
《宋史·杨业传》原文及翻译10-18
《宋史·文天祥传》原文及翻译09-30
《宋史文天祥传》原文及翻译01-02
《宋史·苏轼传》原文及翻译解析07-20