砚眼的原文及译文

时间:2022-09-26 14:58:23 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

砚眼的原文及译文

  【原文】

  明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。

  【注释】

  ①待用:等待(朝廷)任用。

  ②尝:曾经。

  ③既:已经。

  ④邸:官办的旅馆。

  ⑤金:银子。

  ⑥易:交易。

  ⑦是:对的

  ⑧鸲鹆qu yu:鸟名,俗称“八哥”。

  ⑨何:为什么。

  ⑩值:遇到。

  【翻译】

  明朝有一个叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,商议价格还没有决定。已经到了府邸,(他)让仆人前往集市,用一两银子(把)砚台交换回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰(对)它(与先前)不一样感到惊讶。仆人坚持说就是那个砚台。陆庐峰说:“先前看的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没了?”仆人回答说:“我嫌弃它微微凸起,路上遇见石工,幸亏有剩下的银两,叫(石工)磨过使微凸处平整。”陆庐峰十分惋惜,大概(因为)这个砚台的价值就在于这个“八哥眼”。

  【赏析】

  不要自以为是,自作主张。那砚台值钱的地方正在“微凸”处,而仆人却以为是疵点,结果做了适得其反的事。主观愿望要与客观实际相结合。客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反。

【砚眼的原文及译文】相关文章:

一箧磨穴砚原文及译文10-20

《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》原文及译文08-30

《氓》原文及译文07-18

登高的原文及译文06-08

《郢书燕说》原文及译文12-20

《咏雪》原文及译文08-02

《师说》的原文及译文07-20

《卜居》原文及译文10-27

过秦论原文及译文11-21

《爱莲说》原文及译文04-08