一箧磨穴砚原文及译文

时间:2022-10-20 16:50:26 路燕 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

一箧磨穴砚原文及译文

  《一箧磨穴砚》是一篇文言文的寓言故事,其中的深意就是讲学无止境,不能因为自己学过而骄傲。以下是小编为大家整理的一箧磨穴砚原文及译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  一箧磨穴砚原文及译文1

  原文

  古人有学书于人者,自以为艺成,辞而去。师曰:“吾有一箧物,不欲付他人,愿托置于某山下。”其人受之,因其封题不甚密,乃启而视之,皆磨穴之砚也,数十枚,方知师夙用者。顿觉羞愧,乃反而学,至精其艺。

  译文

  古时候有个向别人学习书法的人,自以为学成了,告别师父离去。师父说:“我有一箱东西,不想送给其他人,想让你安放在某座山下面。”那个人接受了,因为 箱子上的`封条封得不是很牢,于是就打开来看,箱子中都是些磨出洞的砚台,有几十枚,才知道是师父过去用过的。顿时觉得十分惭愧,于是返回继续学习,直到他 精通了技艺。

  注释

  箧:竹箱 封题:封条与封条上的字 去:离开 置:放 受:接受 启:开启,打开 视:查看 穴:穿洞 至:直到 夙:一直 反:通(同)“返”,返回 方:正

  简要评析

  这是一篇文言文寓言故事。其中的深意就是讲学无止尽。

  启示 学无止境(山外有山,人外有人,楼外有楼),我们要虚心学习,不能自满.文中的学书法的人到了看到磨穿的砚台时才悟出了这个道理,但终究为时不晚。只要知道自己的错在哪里及时改正就行了。

  一箧磨穴砚原文及译文2

  注释

  箧:竹箱

  封题:封条与封条上的字

  去:离开

  置:放

  受:接受

  启:开启,打开

  视:查看

  穴:穿洞

  至:直到

  夙:一直

  反:通(同)“返”,返回

  方:正

  注音

  一箧磨穴砚(yí qiè mó xué yàn)

  句意:

  愿托置于某山下:想让你安放在某座山下面

  至精其艺:直到他精通了技艺

  一箧磨穴砚原文及译文3

  【注释】

  1、箧:竹箱子。

  2、书:书法。

  3、于:向。

  4、辞:告别。

  5、封题:封条与封条上的字。

  6、去:离开 。

  7、付:托付。

  8、置:放 。

  9、受:接受 。

  10、乃:于是。

  11、启:开启,打开 。

  12、视:看

  13、穴:穿洞,作为动词。属于词类活用。

  14、至:直到。

  15、夙:从前。

  16、反:通“返”,返回。

  17、方:正。

  18、付:给,交付。

  19、之:的。

  20、至:到。

  21、愿托置于某山下:希望托你放在某山下。

  22、至精其艺:直到使他的技艺精通。

  【翻译】

  古人有个向别人学习书法的人,自认为书法已经学成,告辞老师而离开。师父说:“我有一箱东西,不想送给别的人,希望你安放在某座山下面。”那个人接受了,因为箱子的封条封得不是很牢,他就打开来看,里面都是磨出洞的`砚台,有很多枚,才知道老师曾经用过的(有多少)。那个人顿时觉得十分惭愧,就返回继续学习,一直学到书法技艺非常精通的地步。

  【赏析】

  学无止境(山外有山,人外有人,楼外有楼),做人要虚心学习,不能自满。文中的学书法的人到了看到磨穿的砚台时才悟出了这个道理,但终究为时不晚。只要知道自己的错在哪里要及时改正。

【一箧磨穴砚原文及译文】相关文章:

一箧磨穴砚原文及文言文翻译12-27

铁杵磨针原文及译文05-12

胠箧的原文及翻译11-17

《师说》的原文及译文07-20

《郢书燕说》原文及译文12-20

《春晓》原文及译文03-03

《鹿柴》原文及译文02-10

《金谷园》原文及译文08-03

《瑶池》原文及译文09-26