“孔融被收,中外惶怖”原文及翻译

时间:2021-06-17 10:55:53 古籍 我要投稿

“孔融被收,中外惶怖”原文及翻译

  孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏①,了②无遽容。融谓使者日:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人③岂见覆巢之下,复有完卵乎?”寻④亦收至。

  (选自《世说新语·言语》中华书局 2007)

  注释:①琢钉戏:一种儿童游戏,以掷钉琢地决胜负。②了:全,全然。③大人:对长辈的尊称。④寻:不久以后。

  13、孔融被捕,他的儿子“了无遽容”,他们的镇定、从容还表现在: 、 。(用原文的语言回答,每空限填一字)(4分)

  14、用现代汉语翻译下面的句子,注意加点字的含义。(3分)

  融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”

  15、由这个故事生成的一个成语是 。(3分)

  参考答案

  13、故、徐

  14、孔融对使者说:“希望罪过只加在我身上,两个孩子可以保全(性命)吗?”

  15、“覆巢之下无完卵”,“覆巢无完卵”,“覆巢之下 安有完卵”

  注

  ①孔融被收,中外惶怖:这里叙述孔融被曹操逮捕一事。收:捕捉。中外:指朝廷内外。 惶怖:指惊恐

  ②琢钉戏:玩一种儿童游戏。了无遽容:一点没有害怕恐惧的样子。了:完全。遽(jù)容:恐惧的脸色。

  ③冀:希望 。止:通“只”。

  ④大人:对父亲的敬称。完:完整,按:这句话比喻主体倾覆,依附的东西不能幸免,必受株连。

  ⑤寻亦收至:不久(拘捕两个儿子的)差役也到了。寻:不久。收:差役。

  ⑥徐:慢慢地,缓缓地。

  ⑦不:通“否”。

  ⑧覆巢:鸟巢被翻。卵:鸟蛋。

  ⑨全:保全。

  参考译文

  孔融被捕时,朝廷内外非常惊恐。当时孔融的大儿子九岁,小的八岁,两个孩子仍然像原来那样在玩琢钉的游戏,完全没有一点惶恐的.样子。孔融恳求前来执行逮捕任务的使者说:“我希望只加罪于我本人,两个孩子能不能保全?”不料两个孩子竟不慌不忙地说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下面还有完整的蛋吗?”不久(拘捕两个儿子的) 差役也到了。

  覆巢之下结果

  结果最后两个孩子也就这样和父亲一起被抓去处死

【“孔融被收,中外惶怖”原文及翻译】相关文章:

术智部·孔融原文及翻译07-06

临终诗_孔融的诗原文赏析及翻译08-03

《闻官军收河南河北》的原文及翻译06-23

《北史魏收传》原文及翻译12-06

采莲令·月华收原文翻译及赏析05-24

闻官军收河南河北原文及翻译10-07

闻官军收河南河北原文翻译及赏析06-22

闻官军收河南河北原文、翻译、赏析02-21

《闻官军收河南河北》原文翻译及赏析07-18