《太宗论盗》原文及翻译

时间:2021-06-15 13:45:08 古籍 我要投稿

《太宗论盗》原文及翻译

  太宗论盗

  原文

  上①(唐太宗)与群臣论止盗,或⑦请重法以禁止,上哂②(shěn:讥笑)之曰:“民之所以为盗者,由赋繁役重,官吏贪求,饥寒切(逼迫)身,故不暇③顾廉耻耳。朕当去⑧奢省费,轻⑨徭④薄赋,选用廉吏,使民衣食有余,则自不为盗,安⑩用重法邪!”自是数年之后,海内升平⑤(太平),路不拾遗,外户⑥(大门)不闭,商旅野宿焉。——司马光《资治通鉴》

  阅读训练

  1、解释下列句子中加点的词。(4分)

  ⑴或请重法以禁止 ⑵朕当去奢省费

  ⑶轻徭薄赋 ⑷安用重法邪

  2、用现代汉语翻译下列两个词语。(2分)

  ⑴路不拾遗 ⑵商旅野宿

  3.短文中唐太宗认为“止盗”应采取什么措施?(3分)

  参考答案:

  1.(1)有人 (2)去除 (3)减轻 (4)怎么(哪里)

  2.(1)遗失在路上的财物无人拾取。(2)商人旅客在野外露宿。

  3.取奢省费,轻徭薄赋,选用廉吏。

  一、短文中唐太宗认为“止盗”应采取的措施:

  1)原文语句:朕当去奢省费,轻徭薄赋,选用廉吏,使民衣食有余,则自不为盗,安用重法邪!”

  2)现代言语:应当去掉奢华,节省开支,减轻徭役,少收赋税,选拔任用廉洁的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么老百姓自然就不会去做盗贼了,不用再使用严厉的刑法了!

  二、

  群臣的`看法是:重法以禁之(使用严厉的刑法来制止)。

  “上”的看法是:去奢省费,轻徭薄赋,选用廉吏,使民衣食有余。(去掉奢侈,节省开支,减轻徭役,少收赋税,选用廉洁的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余。)

  理由是:赋繁役重,官吏贪求,饥寒切身,故不暇顾廉耻耳(由于赋税太多,劳役、兵役太重,官吏们又贪得无厌,老百姓吃不饱,穿不暖,这是切身的问题)。

  三、

  海内升平,路不拾遗,外户不闭,商旅野宿焉。

  四、

  “海内升平”使你联想到课文中:谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作。

  “外户不闭,商旅野宿”使你联想到课文中:外户而不闭。

  译文

  皇上与群臣议论怎样禁止盗贼。有人请求使用严厉的刑法来制止。皇上微笑着说:"老百姓之所以去做盗贼,是由于赋税太多,劳役、兵役太重,官吏们又贪得无厌,老百姓的饥饿逼迫上身,所以就顾不得廉耻罢了。我们应当去掉奢侈,节省开支,减轻徭役,少收赋税,选拔和任用廉洁的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么他们自然就不会去做盗贼了,何必要用严厉的刑法呢!” 从这以后,过了几年,天下太平,没有人拾别人掉在路上的东西(给自己),大门可以不关,商人和旅客可以露宿。

  释义

  上:皇上,这里指唐太宗。

  哂:讥笑

  不暇:顾不上。

  徭:古时统治者强制人民承担的无偿劳动。

  海内升平:古人认为中国疆土四面环海,因此称中国境内为海内。升平,太平。

  外户:使门向外开,也就是不闭门的意思。户,门。

  或:有人。

  去:去掉

  轻:减轻

  安:怎么能,何必

  切:逼迫

  路不拾遗:路人不捡别人掉落的东西

  商旅野宿:商人和旅客可以露宿

  论:议论

  为:作为

  .故:所以,因此

  启示

  劝导或阻止人们不去做坏事和不利于他人的事,不能一昧的“堵”,有时“疏”所达到的效果反而更好。

  作为官员或统治者,我们要学会体谅人民,理解他们的难处,这样这个社会才会更加和谐与安定。

  对于犯错误的人,不能单一的惩罚,同时也要教他们该做什么,不该做什么,从内而外的改变他们。

【《太宗论盗》原文及翻译】相关文章:

《唐太宗论止盗》的原文及翻译06-18

《唐太宗论止盗》原文及译文07-07

太宗论盗文言文翻译04-11

《患盗论》原文及翻译03-29

唐太宗论弓原文翻译03-07

唐太宗论弓矢原文翻译04-11

《太宗论盗》阅读答案02-17

《太宗论盗》阅读答案09-17

唐太宗论止盗文言文翻译08-17