《牧竖捕狼》原文及翻译
大家在平时的学习生活当中,应该都接触过文言文翻译吧,下面是小编给大家整理的关于《牧竖捕狼》原文及翻译,欢迎阅读!
《牧竖捕狼》原文及翻译 1
原文:
两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之。各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑⑾号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣。
译文:
有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼。于是牧童把小狼捉住,分别爬上一棵相距数十步的`树。不一会儿,大狼回来了,进窝发现小狼不见了,非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,让它痛嚎。大狼听到后,抬头看见这样,十分愤怒,跑到树下,狂叫不已,还用爪子抓树皮。这时候另一个牧童在另一棵树上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼听见声音,到处张望,发现小狼;于是不顾这边的狼崽,转而奔至另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。第一棵树上的牧童又让小狼哀号,大狼又转身扑过去。从头到尾,大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得也慢了,声音也小了;再过一会,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上爬下来,凑近一看,原来它已经气绝身亡。
体现出再残忍的生物,对自己的儿女还是会体现出无尽的母爱。
注释
①选自《聊斋志异》。作者蒲松龄,字留仙,号柳泉,山东淄川
(现在山东省淄博)人,清代文学家。牧竖,牧童;竖,童仆。
②谋分捉之:商量好每人捉一只小狼。
③去:距离。
④入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了。
⑤意甚仓皇:神情非常惊慌。
⑥嗥(háo):狼的叫声。
⑦号(háo))且爬抓:一边大声吼叫,一边抓挠树身。
⑧致:招引。
⑨四顾:四面张望。
⑩趋:向,到。
⑾跑(páo):同“刨”,兽用前爪刨地。
⑿口无停声,足无停趾:嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑。
(13)继而:不久
(14)奄奄:气息微弱的样子。
(15)僵:僵硬。
(16)绝:断。
(17)辍声:停止了叫声。
(18)始:才。
《牧竖捕狼》原文及翻译 2
原文:
两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之。各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑⑾号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣。
两个牧童进入山中到了狼穴,狼穴中有两只小狼,于是二人商量好没人捉一只小狼。(两个牧童)各自爬上一棵树,相互距离数十步。一会儿,大狼来了,进到窝里,发现两只小狼丢了,神情非常惊慌。
译文
牧童在树上扭小狼的腿和耳朵,故意让它嗥叫,大狼听到声音抬头看树上,狂怒地奔到树下,一边大声吼叫,一边抓挠树身。其中一个牧童又在另一棵树上使小狼急切地嗥叫。大狼听到声音向四周看了看,才看到它(另一只小狼),于是舍弃了这边的而到另一边,像先前一样用前爪刨地。原先的树上的小狼又嗥叫,(大狼)又转过头去奔向原先的小狼。(大狼)嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑,来回了数十次,跑的越来越慢,声音越来越小,过了一会气息微弱僵硬地躺在地上,好久都没动。牧童下树查看,它已经断气了。
【《牧竖捕狼》原文及翻译】相关文章:
《牧竖捕狼》阅读答案及翻译09-06
《牧竖巧逮狼》阅读题目与答案及原文翻译06-13
《牧竖捕狼》文言文阅读及参考答案06-11
牧竖文言文翻译04-11
牧竖文言文翻译08-18
牧誓原文及翻译03-10
《牧竖巧逮狼》阅读答案及译文06-30
牧誓原文附翻译04-11
《牧竖》阅读答案04-26