《尚书》君奭

时间:2024-08-01 19:00:12 飞宇 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《尚书》君奭的原文及翻译古诗词

  在日常的学习、工作、生活中,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。还苦于找不到好的古诗?以下是小编为大家收集的《尚书》君奭的原文及翻译古诗词,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《尚书》君奭的原文及翻译古诗词

  原文:

  召公为保,周公为师,相成王为左右。召公不说,周公作《君奭》。

  周公若曰:「君奭!弗吊天降丧于殷,殷既坠厥命,我有周既受。我不敢知曰厥基永孚于休。若天棐忱,我亦不敢知曰其终出于不祥。

  呜呼!君已曰时我,我亦不敢宁于上帝命,弗永远念天威越我民;罔尤违,惟人。在我后嗣子孙,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历。嗣前人,恭明德,在今予小子旦非克有正,迪惟前人光施于我冲子。」又曰:「天不可信,我道惟宁王德延,天不庸释于文王受命。」

  公曰:「君奭!我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹,格于皇天。在太甲,时则有若保衡。在太戊,时则有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。在祖乙,时则有若巫贤。在武丁,时则有若甘盘。率惟兹有陈,保乂有殷,故殷礼陟配天,多历年所。天维纯佑命,则商实百姓王人。罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。惟兹惟德称,用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚。」

  公曰:「君奭!天寿平格,保乂有殷,有殷嗣,天灭威。今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦。」

  公曰:「君奭!在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬?惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若闳夭,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括。」又曰:「无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人。亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王迪见冒,闻于上帝。惟时受有殷命哉。武王惟兹四人尚迪有禄。后暨武王诞将天威,咸刘厥敌。惟兹四人昭武王惟冒,丕单称德。

  今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其济。小子同未在位,诞无我责收,罔勖不及。耇造德不降我则,鸣鸟不闻,矧曰其有能格?」

  公曰:「呜呼!君肆其监于兹!我受命于疆惟休,亦大惟艰。告君,乃猷裕我,不以后人迷。」

  公曰:「前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民极。曰:『汝明勖偶王,在亶乘兹大命,惟文王德丕承,无疆之恤!』」

  公曰:「君!告汝,朕允保奭。其汝克敬以予监于殷丧大否,肆念我天威。予不允惟若兹诰,予惟曰:『襄我二人,汝有合哉?』言曰:『在时二人。』天休兹至,惟时二人弗戡。其汝克敬德,明我俊民,在让后人于丕时。

  呜呼!笃棐时二人,我式克至于今日休?我咸成文王功于!不怠丕冒,海隅出日,罔不率俾。」

  公曰:「君!予不惠若兹多诰,予惟用闵于天越民。」

  公曰:「呜呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其终。祗若兹,往敬用治!」

  文言文翻译:

  周公这样说:“君奭!商纣王不敬重上天,给殷国降下了大祸,殷国 已经丧失了福命,我们周国已经接受了。我不敢认为王业开始的时候,会长 期保持休美。顺从上天,任用诚信的人为辅佐,我也不敢认为王业的结局会 出现不吉祥。

  “啊!您曾经说过:‘依靠我们自己,我们不敢安然享受上帝赐给的福 命,不去永远顾念上天的威严和我们的人民;没有过错和违失,只在人。考 察我们的后代子孙,很不能够恭敬上天,顺从下民,把前人的光辉限制在我 们国家之内,不知道天命难得,不懂得上帝难信,这就会失去天命,不能长 久。继承前人,奉行明德,就在今天。’“您的看法,我小子姬旦不能有什 么改正,我想把前人的光辉传给我们的后代。您还说过:‘上天不可信赖。’ 我只想把文王的美德加以推广,上天将不会废弃文王所接受的福命。”

  周公说:“君奭!我听说从前成汤既已接受天命,当时就有这个伊尹 得到上天的嘉许。在太甲,当时就有这个保衡。在太戊,当时就有这个伊陟 和臣扈,得到上天的嘉许,又有巫咸治理王国。在祖乙,当时就有这个巫贤。 在武丁,当时就有这个甘盘。

  “这些有道的人,安定治理殷国,所以殷人的制度,君王死后,他们的 神灵都配天称帝,经历了许多年代。上天用贤良教导下民,于是,殷商异姓 和同姓的官员们,确实没有人不保持美德,知道谨慎,君王的小臣和诸侯的 官员,也都奔走效劳。这些官员是依据美德而被推举出来,辅助他们的君王, 所以君王对四方施政,如同卜筮一样,没有人不相信。”周公说:“君奭! 上天赐给中正和平的官员,安治殷国,于是殷王世世继承着,上天也不降给 惩罚。现在您深长地考虑这些,就掌握了一定不移之命,将治好我们这个新 建立的国家。”

  周公说:“君奭!过去上帝为什么一再嘉勉文王的品德,降下大命在 他身上呢?因为文王重视能够治理、和谐我们中国的人,也因为有这个虢叔, 有这个闳夭,有这个散宜生,有这个泰颠,有这个南宫括。

  “有人说:没有这些贤臣奔走效劳,努力施行常教,文王也就没有恩德 降给国人了。也因为这些贤臣保持美德,了解上天的威严,因为这些人辅助 文王特别努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷国的大命啊。

  “武王的时候,文王的贤臣只有四人还活着。后来,他们和武王奉行上 天的惩罚,完全消灭了他们的敌人。也因为这四人辅助武王很努力,于是天 下普遍赞美武王的恩德。

  “现在我小子姬旦好象游于大河,我和你奭一起前往谋求渡过。我知识 不广,却身居大位,你不督责、纠正我,就没有人勉力指出我的不够了。您 这年高有德的人不指示治国的法则,连凤凰的鸣声都会听不到,何况说将又 能被上天嘉许呢?”

  周公说:“啊!您现在应该看到这一点!我们接受的大命,有无限的喜 庆,也有无穷的艰难。现在请求您,急于教导我,不要使后人迷惑呀!”

  周公说:“武王表明他的心意,详尽地告诉了您,要做老百姓的表率。 武王说:‘您要努力辅助成王,在于诚心承受这个大命,考虑继承文王的功 德,这会有无穷的忧患啊!’”

  周公说:“君奭!请求您,我所深信的太保奭。希望您能警惕地和我一 起看到殷国丧亡的大祸,长久使我们不忘上天的惩罚。我不但这样告诉,我 还想道:‘除了我们二人,您有志同道合的人吗?’您会说:‘在于我们这 两个人。’上天赐予的休美越来越多,仅仅是我们两人不能胜任了。希望您 能够敬重贤德,提拔杰出的人才,终归帮助我们后人去承受它。

  “啊!真的不是这两个人,我们还能达到今天的休美境地吗?我们共同 来成就文王的功业吧!不懈怠地加倍努力,要使那海边日出的地方,没有人 不顺从我们。”

  周公说:“君奭啊!我不这样多多劝告了,我们要忧虑天命和民心。”

  周公说:“啊!君奭!您知道老百姓的行为,开始时没有不好好干的, 要看他的末尾。我们要搞好这件大事业,要勤劳恭敬地去治理啊!

  词句注释

  1.

  君奭(shì):君为尊称,奭为召公之名。

  2.

  保:太保。师:太师,官名,均为三公之一。

  3.

  相:辅佐。左右:这里指君王身边的辅政大臣。

  4.

  吊:善。

  5.

  坠:丧失。

  6.

  基:基业。孚:通“付”,给予。休:美。

  7.

  若:顺从。棐(fěi):辅助。忱(chén):诚信。

  8.

  时:通“恃”,依靠。

  9.

  宁:安。

  10.

  尤:过失。违:违误。

  11.

  在:考察。

  12.

  遏:止。佚:失。

  13.

  谌(chén):信。

  14.

  经历:长久。

  15.

  小子:自谦之称。旦:指周公旦。正:改正。

  16.

  迪:用于句子开头的语气助词,领起一句话的开始。施:延及,传给。冲子:指后辈。

  17.

  道:同“迪”,语助词。宁王:周文王。

  18.

  庸释:舍弃。

  19.

  时:当时。若:这。伊尹:商汤的大臣。

  20.

  格:匹配,另说为“嘉许”、“感知”。

  21.

  太甲:成汤的孙子。

  22.

  保衡:指伊尹。伊尹又名阿衡,任“保”之职。

  23.

  太戊:太甲的孙子。

  24.

  伊陟、臣扈:都是太戊的贤臣。

  25.

  巫咸:太戊的大臣。乂:治理。

  26.

  巫贤:祖乙的大臣。

  27.

  甘盘:武丁的贤臣。

  28.

  率:语助词。有陈:有道的贤臣。陈,道。

  29.

  陟(zhì):升,指帝王之死。

  30.

  所:时。

  31.

  纯:专心。佑:帮助。

  32.

  百姓:指异姓的部族。王人:指王几内的臣民。

  33.

  恤:谨慎。

  34.

  矧(shěn):也。奔走:指效劳。

  35.

  乂(yì):治理。辟:君王。

  36.

  孚:信。

  37.

  平格:中正平和。

  38.

  灭:断绝。威:刑罚。

  39.

  乱:治理。明:光大。造:建。

  40.

  割(hé):通“曷”,为什么。申:重复。劝:劝勉。

  41.

  集:降下。

  42.

  修:治理。和:和谐。有夏:指中国、华夏。

  43.

  若:此。南宫括:文王时的贤臣。

  44.

  兹:通“孜”,努力。迪:开导。彝:常。

  45.

  蔑:无。

  46.

  惟时:于是。昭:通“诏”,帮助。

  47.

  四人:武王时,虢叔已死,逐剩闳夭、散宜生、泰颠、南官括四人。有禄:指还活着。

  48.

  刘:杀。

  49.

  丕:大。单:尽。称:称赞。

  50.

  其:谋求。

  51.

  同未:通“恫昧”,无知。

  52.

  勖(xù):勉励。

  53.

  耇(gǒu)造德:老成有德之臣。

  54.

  矧:何况。

  55.

  肆:今。监:看。

  56.

  猷(yóu)裕:教导。

  57.

  以:使。

  58.

  前人:指先王。敷:表明。乃:其。

  59.

  悉:详尽。极:表率。

  60.

  明勖:努力。偶:通“耦”,辅助。亶(dǎn):诚心。

  61.

  乘:承受。

  62.

  恤:忧虑。

  63.

  允:信任。保:太保。

  64.

  其:表祈请。以:与。大否:大祸。

  65.

  肆:长。

  66.

  允:诚心、信任。惟:只。

  67.

  合:志同道合。

  68.

  兹:更加。

  69.

  戡(kān):胜任。

  70.

  明:显用,提拔。

  71.

  在:终。让:通“襄”,帮助。丕时:继承。

  72.

  笃:确实。棐:通“匪”,不是。

  73.

  式:还。休:美。

  74.

  咸:共同。于:乎。

  75.

  隅:边远之地。

  76.

  率俾(bǐ):顺从。

  77.

  惠:聪明

  78.

  闵(mǐn):忧虑。越:与。

  79.

  德:施以德政。能:善。初:开头。

  80.

  终:结尾。

  81.

  若:善。

  82.

  往:勤劳。用:以。

【《尚书》君奭】相关文章:

《周书·君奭》文言文原文及翻译08-16

尚书·周书·君陈原文及翻译07-18

尚书原文09-24

《尚书》序言原文09-24

尚书全文及译文09-16

《尚书·周书》名言08-12

有关尚书的原文阅读09-24

尚书全文注释及译文09-24

心悦君兮君不知诗歌10-26

尚书召诰全文及译文09-24