固始人原文翻译

时间:2024-05-21 16:46:14 偲颖 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

固始人原文翻译

  在日常的学习中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编整理的固始人原文翻译,欢迎阅读与收藏。

  原文:

  许逵,字汝登,固始人。正德三年进士。长身巨口,猿臂燕颔,沈静有谋略。授乐陵知县。

  六年春,流贼刘七等屠城邑,杀长吏。诸州县率闭城守,或弃城遁,或遗之刍粟弓马,乞贼毋攻。

  逵之官,慨然为战守计。县初无城,督民版筑,不逾月,城成。令民屋外筑墙,墙高过帘,启圭窦①,才容人。

  家选一壮者执刃伺窦内,余皆入队伍,日视旗为号,违者军法从事。又募死士伏巷中,洞开城门。

  贼果至,旗举伏发,窦中人皆出,贼大惊窜,斩获无遗。后数犯,数却之,遂相戒不敢近。

  事闻,进秩二等。闻,进秩二等。

  时知县能抗贼者,益都则牛鸾,郯城则唐龙,汶上则左经,浚则陈滞,亦所当贼少。

  而逵屡御大贼有功,遂与鸾俱超擢兵备佥事。逵驻武定州,州城圮濠平,不能限牛马。

  逵筑城凿池,设楼橹,置巡卒。明年五月,贼杨寡妇以千骑犯濰县,指挥乔刚御之,贼少却。

  逵追败之高苑,令指挥张勋邀之沧州,先后俘斩二百七十余人。

  未几,贼别部掠德平,逵尽歼之,成名大著。

  十二年迁江西副使。时宸濠党暴横,逵以法痛绳之。尝言于孙燧日:“宁王敢为暴者,恃权臣也;权臣左右之者,贪重贿也。重贿由于盗薮④,今惟翦盗则贿息,贿息则党孤。”燧深然之,每事辄与密议。

  及宸濠缚燧,逵争之。宸濠素忌逵,问许副使何言,逵日:“副使惟赤心耳!”宸濠怒日:“我不能杀汝邪?”逵骂曰:“汝能杀我,天子能杀汝。汝反贼,万段磔汝,汝悔何及!”宸濠大怒,并缚之,曳出斫其颈,屹不动。贼众共推抑令跪,卒不能,遂死,年三十六。

  初,逵以文天祥集贻其友给事中张汉卿而无书。

  汉卿语人日:“宁邸必反,汝登其为文山⑤乎?”逵父家居,闻江西有变,杀都御史及副使,即为位,易服哭。

  人怪问故。父日:“副使,必吾儿也。”世宗即位,赠左副都御史,谥忠节,荫一子。又录山东平贼功,复荫一子。

  嘉靖元年诏逵死事尤烈,改赠逵礼部尚书,进荫指挥佥事。

  译文:

  许逵,字汝登,是固始县人。正德三年考中进士。长得长身大嘴,猿臂燕颔,性格沉静而有谋略。被任命为乐陵知县。

  正德六年春,流寇刘七等人在各城邑大屠杀,杀害主要官吏。各州县长官大都关闭城门,消极防守,有的还弃城逃走,有的则送给贼寇粮草弓马,乞求贼寇不要来攻。

  许逵一到任,就激昂慷慨地制定以战为守的计划。乐陵县城原来没城墙,他就督促百姓修筑土墙,不出一个月,城墙就修成了。他让老百姓在房屋外修筑一道墙,墙高过窗户,墙上凿出圭形小门,只容一人进出。

  每家选派一个强壮的人拿着利刃守候在小门内,其余人都编入队伍,每天依旗帜号令行事,违者以军法论处。又招募了敢死队,埋伏在巷道里,大开城门。

  贼寇果然进城,许逵的令旗一举,伏兵四起,圭门内的人都跃出,贼寇大惊,乱跑乱窜,全都被杀或被擒。后来贼寇又多次进犯,多次被击退,于是贼兵相互告诫,不再敢靠近乐陵城。

  此事报知朝廷,许逵得以升官二级。

  当时能抗击贼寇的各位知县,益都县有牛鸾,郯城县有唐龙,汶上县有左经,浚县有陈滞,而这些人所抗击的贼寇数量都少。

  许逵因为多次抵御大贼寇有功,于是与牛鸾一道,被越级提拔为兵备佥事。许逵驻守武定州,该州城墙已倒塌,护城河已被填平,连牛马都不能挡住。

  许逵指挥军民筑城挖池,修建瞭望台,布置巡逻队。第二年五月,贼人杨寡妇带领一千骑兵进犯潍县,指挥使乔刚抗击贼寇,贼兵稍稍退却。

  许逵追击贼兵,并在高苑击败了他们。又命令指挥使张勋在沧州截击贼兵,先后俘虏、斩杀了贼寇二百七十多人。

  不久,贼寇的另一分支到德平县掳掠,许逵将他们全部歼灭。于是许逵等人都声威大振。

  正德十二年,许逵被调任为江西副使。当时宁王朱宸濠的党徒专横暴戾,许逵依法对他们严厉制裁。许逵曾对巡抚孙燧说:“宁王之所以敢于暴戾,是因为依仗着朝中权臣。权臣之所以愿意辅佐他,是因为贪图他的重贿。宁王用以重贿的资财,源自他所豢养的众多盗贼,如今只要剪除盗贼,重贿就会停止,行贿停止了,朱宸濠的党羽也就孤立了。”孙燧深深认同许逵的观点,因而逢事都与许逵秘密商议。

  到朱宸濠绑缚孙燧时,许逵站出来争辩。朱宸濠向来忌恨许逵,问许副使有什么话说,许逵回答:“副使只是有一颗赤心罢了!”朱宸濠怒道:“难道我不能杀你吗?”许逵骂道:“你能杀我,天子也能杀你。你这个反贼,将被碎尸万段,到时候你后悔又怎么来得及!”朱宸濠大怒,让人将他一起绑了,拉出去,用刀砍他的脖颈,但许逵屹立不动。众贼兵推按他,企图强迫他下跪,但始终未能做到,于是许逵被杀害,年仅三十六岁。

  当初,许逵将一部文天祥文集赠给担任给事中的好友张汉卿,但却没有附上书信。

  张汉卿对人说:“宁王府是必然要叛乱的,汝登恐怕也要成为文天祥了吧?”许逵的父亲住家里,听说江西发生事变,都御使和副使被杀害,马上就立了牌位,换了丧服,为许逵哭悼。

  人们感到奇怪,问他原因,许父说:“那个被害的副使,必定是我儿子。”世宗即位后,追赠许逵为左副都御史,赠谥号“忠节”,并封赏许逵的一个儿子。

  嘉靖元年,世宗改追赠许逵为礼部尚书,封赏许逵儿子为指挥佥事。

  相关资料:

  王潮字信臣,是光州固始人。五代祖王晔,任固始令,百姓爱戴他的仁惠,挽留他,因此定居在这里。他家世代以富有著称。

  僖宗入蜀,盗贼在江、进之地起事,寿春的逃亡人王绪、刘行全纠集群盗占据了寿州。不久,部众达到一万多人,自称将军。又攻占了光州,胁迫豪杰加入军中,王潮从县史而被任用为军正,掌管粮储,军中推重他的诚信。王绪献出二州的户籍归附了秦宗权。有一次,没有如期送交赋税,受到秦宗权的严厉斥责,王绪恐惧,与刘行全率领部众南逃,劫掠得浔阳、赣水,攻占了汀州,自称刺史,又侵入漳州,但都不能据有。起初由于粮少,因此兼程行军,传令军中说:“携带老幼者斩。”王潮与弟弟王审邽、王审知侍奉着母亲一同行军,王绪严厉贵备王潮说:“我听说军队行动要有法度,没有无法之军。”他回答道:“人人都有母亲,从来没有听说有人没有母亲。”王绪发怒,要斩杀他的母亲,三个儿子一同争辩道:“奉事母亲犹如奉事将军,杀了人的母亲怎能再使用她的儿子?”王绪宽恕了他们。这时母亲去世,他们不敢哭,乘夜间把灵柩停放在路旁。

  当时有望气的人说军中将很快有人要大为显贵,王绪暗中观察魁梧雄才,然后找借口全都杀掉,众人感到恐惧。军队进抵南安,王潮对刘行金说:“你相貌英俊,才能出众,我不知你将死于何地。”而刘行全做恶梦突然惊醒,自己也感到不安,与亲信几十人埋伏在树丛中,阻截并拘捕了王绪然后示众。众人呼喊万岁,推举刘行全为将军,他推辞说:“我不如王潮,请立他为主。”王潮苦苦辞让不成,便在平地插剑祷告说:“跪拜此剑而剑动三下的人,我们就拥立他为主。”到王审知时,剑从地上跃起,众人以为神,都对他下拜。王审知让给王潮,自己为副。王绪叹息说:“我不能杀掉这人,这不是天意吗!”王潮传令军中说:“天子遭难,现要从交、广出兵,进入巴、蜀,以便辅助王室。”于是打算全军出征,时逢泉州刺史廖彦若贪婪残暴,州人听说王潮治军纪律严明,因此献上牛酒奉迎王潮。王潮于是围城,一年多后攻克,杀死了廖彦若,然后据有了该地。

  起初,黄巢的部将窃据了福州,官军不能攻下,建人陈巖率众攻克,又驱逐了观察使郑镒,自行统领州务,朝廷随即下诏授任他为刺史。过了一段时间,陈巖去世,他的女婿范晖拥兵自称留后。陈巖的旧将大多投归王潮,告诉他范晖可以攻取,王潮便派堂弟王彦复统兵,王审知督军,进攻福州。王审知骑白马在阵上巡察,敌军望风披靡,称他作白马将军。范晖固守了一年多王审知也没能攻下。王潮下令说:“兵尽增兵,将尽添将,兵将都尽,我就亲自上阵。”于是王彦复发动猛攻,范晖逃入海中,被追上斩杀。建、汀二州都献出户籍听从命令,王潮于是完全占有了五州之地。

  昭宗拜授王潮为福建等州团练使,不久升任观察使。王潮于是建立了四门义学,招还逃亡百姓,规定赋税,派官员鼓励农耕,百姓人人安居乐业。乾宁年间,朝廷将福州升为威武军,随即拜授王潮为节度使、检校尚书左仆射。去世,追赠司空。

【固始人原文翻译】相关文章:

硕人原文翻译及赏析09-21

《寄人》原文及翻译赏析10-18

候人原文翻译及赏析08-26

答人原文翻译及赏析10-30

人皆有兄弟原文及翻译07-29

候人原文阅读翻译10-01

凭栏人原文翻译及赏析06-17

《寄人》原文翻译及赏析04-02

床头捉刀人的原文翻译09-24