韩愈《池上絮》的原文是什么?怎么翻译?

时间:2024-04-28 15:09:31 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

韩愈《池上絮》的原文是什么?怎么翻译?

  【原文】

  池上无风有落晖①,杨花晴后自飞飞②。

  为将纤质凌清镜③,湿却无穷不得归④。

  【注释】

  ①落晖:落日余晖。晖:日光,亦泛指光辉。

  ②杨花:柳絮。

  ③纤质:谓纤小的身躯。凌:渡过,逾越。清镜:指池水清澈明净。

  ④湿却:湿了。无穷:指柳絮落于水面极多。

  【译文】

  池塘上空没有一丝风,只有落日的余晖洒落在澄澈的池水中,雨过天晴以后,杨柳飞絮在晴空中自由自在地飘飞。

  为了使自己纤柔的身躯能够越过清澈如镜的水面,它们使尽浑身气力,可惜最终还是有无数柳絮被沾湿,不能得以顺利飞归。

  【赏析】

  这首诗约作于元和六年(811年)。有一天韩愈在河塘边路过,看见眼前柳絮飞花在河塘上空盘旋而飞,水面上聚集了很多没有飞过河塘的柳絮,一时灵感爆发,于是就创作了这首咏叹池上柳絮的诗篇。

  首句“池上无风有落晖”,说明了时间是在傍晚,而且红日已经西斜,池塘的水面上微风不生,平静安详;接下来的“杨花晴后自飞飞”,说明了这是一个雨过天晴的傍晚,柳絮在落日的余晖中,飘飘荡荡,自由自在地飞扬。如此惬意,它们是不是在有所目的地飞扬呢?于是作者发挥了丰富的想象,“为将纤质凌清镜”,是的,或许它们是为了飞越池面,或许它们是想在那清澈如镜的池水中,顾盼一下自以为婀娜妩媚的倩影仙姿。可是总有一些意想不到的事情发生,于是就有了“湿却无穷不得归”的遗憾。那纤细的绒毛被池水沾湿,再也飞不起来了,这让它们如何能做到惬意而来又惬意而去呢?

  诗中将雪白的柳絮与碧绿平静的池水、斑斓的落日余晖交织在一起,组成了一幅极美的水上飞花的画面,通过一系列仔细观察、细节的描绘,表现出作者陶醉于大自然旖旎风光的情趣。

  这首诗仿佛是漫不经心出口而成,实际上,正是诗人丰富生活经验的积累和深厚的语言功力的凝聚。诗人摄取了晴空下落日余晖中,片片柳絮翩然而飞,直到“失足”落水的情境入诗,创造出一幅闲静淡远的意境,表现了诗人淡泊名利、空灵闲寂的思想境界,以及对大自然美好春光的无限热爱与崇尚之情。

【韩愈《池上絮》的原文是什么?怎么翻译?】相关文章:

池上絮原文翻译及赏析04-17

《池上絮》全诗翻译赏析05-08

韩愈《池上絮》卢梅坡《柳絮》阅读答案06-19

《韩愈》原文及翻译06-04

韩愈《师说》原文翻译07-18

韩愈《晚春》原文及翻译03-21

韩愈《早春》原文及翻译03-21

早春原文及翻译韩愈03-25

韩愈传原文翻译11-09