旅夜书怀注释翻译及评析

时间:2021-06-13 13:39:41 古籍 我要投稿

旅夜书怀注释翻译及评析

  《旅夜书怀》

  作者:杜甫

  细草微风岸,危樯独夜舟。

  星垂平野阔,月涌大江流。

  名岂文章著,官应老病休,

  飘飘何所似,天地一沙鸥。

  【注解】:

  1、危樯:高耸的桅杆。

  2、星垂句:远处的星星宛如低垂至地面,使原野更为辽阔。

  3、月涌句:银色的月光映着奔流汹涌的长江。

  4、沙鸥:水鸟名。

  【韵译】:

  微风轻轻地吹拂着江岸畔的细草,深夜江边,泊着桅杆高耸的`孤舟。

  原野辽阔,天边的星星如垂地面,明月在水中滚涌,才见大江奔流。

  我的名气,难道是因为文章著称?年老体弱,想必我为官也该罢休。

  唉,我这飘泊江湖之人何以相比?活象是漂零天地间一只孤苦沙鸥。

  【评析】:

  诗作于代宗永泰元年(765),诗人由华州解职离成都去重庆途中。全诗流露了诗人奔波不遇之情。诗的前半写旅夜的情景。以写景展现境况和情怀,寓情于景之中。后半写书怀。抒发自己原有政治抱负,没有想到却是因为文章而得扬名四海,而宦途却因老病而被排挤。表现了内心飘泊无依的伤感,字字是泪,声声哀叹,感人至深。星垂平野阔,月涌大江流与李白的山随平野尽,江入大荒流有异曲同工之妙。

【旅夜书怀注释翻译及评析】相关文章:

《旅夜书怀》注释翻译及赏析06-15

杜甫《旅夜书怀》评析12-11

杜甫《旅夜书怀》译文及注释09-02

《旅夜书怀》翻译赏析02-20

旅夜书怀原文翻译赏析07-06

旅夜书怀的原文翻译赏析02-13

旅夜书怀原文对照翻译04-19

《旅夜书怀》赏析12-06

《旅夜书怀》的教案03-25