南陵别儿童入京原文及翻译

时间:2022-12-19 12:40:22 古籍 我要投稿

南陵别儿童入京原文及翻译

  《南陵别儿童入京》是唐代伟大诗人李白创作的歌行体作品。此诗用直陈其事的赋体,又兼采比兴,夹叙夹议,正面描写与侧面烘托相结合,在豪放跌宕的笔调中,洋溢着诗人积极奔放的生活热情和慷慨激越的'进取精神,诗人求用心切、受宠忘形的神态跃然纸上。全诗充分表达了诗人实现抱负的极其喜悦的心情和豪迈自得的心境。下面是小编整理的南陵别儿童入京原文及翻译,欢迎阅览。

  南陵别儿童入京

  唐代:李白

  白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。

  呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。

  高歌取醉欲安慰,起舞落日争光辉。

  游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。

  会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。

  仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。

  译文

  从山中游玩归来时,白酒正好酿熟,秋天里黄鸡啄黍吃得正肥,优哉游哉。

  听到我叫仆人杀鸡蒸黍,小孩子们很高兴,嘻嘻哈哈,牵着我衣服嬉闹。

  高歌一曲,今天高兴就要大醉,手舞足蹈落日里,趁着最后夕阳再舞一回。

  为理想奔走,太晚了,唉,晚了多少,多想快马加鞭,奋起直追,疾奔远道。

  当年会稽愚妇看不起贫穷苦读的朱买臣,如今我也要辞家去长安,平步青云。

  仰面朝天大笑,走出门去,像我这样的人哪能长期在草野乡间虚度时光?

  注释

  ⑴南陵:一说在东鲁,曲阜县南有陵城村,人称南陵;一说在今安徽省南陵县。

  ⑵起舞落日争光辉:指人逢喜事光彩焕发,与日光相辉映。

  ⑶游说:战国时,有才之人以口辩舌战打动诸侯,获取官位,称为游说。万乘:君主。周朝制度,天子地方千里,车万乘。后来称皇帝为万乘。苦不早:意思是恨不能早些年头见到皇帝。

  ⑷会稽愚妇轻买臣:用朱买臣典故。买臣:即朱买臣,西汉会稽郡吴(今江苏省苏州市境内)人。据《汉书·朱买臣传》:“朱买臣,会稽郡吴人,家贫,好读书,不治产业。常刈薪樵,卖以给食,担束薪行且诵读。其妻亦负担相随,数止买臣毋歌讴道中,买臣愈益疾歌,妻羞之求去。买臣笑曰:‘我年五十当富贵,今已四十余矣。汝苦日久,待我富贵报汝功。’妻恚怒曰:‘如公等,终饿死沟中耳,何能富贵?’买臣不能留,即听去。后买臣为会稽太守,入吴界见其故妻、妻夫治道。买臣驻车,呼令后车载其夫妻到太守舍,置园中,给食之。居一月,妻自尽死。”

  ⑸西入秦:即从南陵动身西行到长安去。秦:指唐时首都长安,春秋战国时为秦地。

  ⑹蓬蒿人:草野之人,也就是没有当官的人。蓬、蒿:都是草本植物,这里借指草野民间。

【南陵别儿童入京原文及翻译】相关文章:

李白《南陵别儿童入京》翻译赏析11-27

《南陵别儿童入京》鉴赏06-12

《南陵别儿童入京》唐诗赏析10-08

逢入京使原文及翻译06-11

逢入京使翻译及原文06-11

《逢入京使》原文及翻译赏析01-24

逢入京使原文翻译及赏析07-26

逢入京使原文翻译及赏析10-10

逢入京使原文、翻译及赏析03-12