马说原文及翻译

时间:2021-06-10 15:08:51 古籍 我要投稿

关于马说原文及翻译

  《马说》是唐代文学家韩愈的一篇借物寓意的杂文,属论说文体,原为韩愈所作《杂说》的第四篇,“马说”这个标题为后人所加。以下是小编整理的关于马说原文及翻译,欢迎阅读参考。

  原文

  世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。

  马之千里者,一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

  策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。

  注释

  1伯乐:孙阳。春秋时人,擅长相(xiàng)马(现指能够发现人才的人)。

  2 而:表转折。可是,但是

  3 故虽有名马:所以即使有名马 故:因此 。 虽:即使。名:名贵的。

  4 只辱于奴隶人之手: 也只能在马夫的手里受到屈辱(或埋没)。只(zhǐ):只是。奴隶人:古代也指仆役,这里指喂马的人。

  辱:这里指受屈辱而埋没才能。

  5 骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间:(和普通的'马)一同死在马厩里。骈,两马并驾。骈死:并列而死。于:在。槽枥:喂牲口用的食器,引申为马厩。

  6 不以千里称也:不因日行千里而著名。指马的千里之能被埋没。以:用。 称:著称。

  7 马之千里者:之,定语后置的标志。

  8 一食:吃一顿。食,吃。

  9 或:有时。

  10 尽:全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。

  11 粟(sù):本指小米,也泛指粮食。

  12 石(dàn),容量单位,十斗为一石,一石约等于一百二十斤。三十斤为钧,四钧为石。

  13 食马者:食,通“饲”,喂。

  14 其:指千里马,代词。

  15 是:这样,指示代词。

  16 虽:虽然(与前面的虽不一样,这里指虽然)

  17 能:本领。

  18 足:足够。

  19 才 :才能。

  20 美:美好的素质。

  21 外见:表现在外面。 见:通“现”,表现;显现。

  22 且:犹,尚且。

  23 欲:想要。

  24 等:等同,一样。

  25 不可得:不能够得到。得:能,表示客观条件允许。

  26 安:怎么,哪里,疑问代词。

  27 求:要求。

  28 策之:驱使它。策:马鞭,引申为鞭打,这里指鞭策,驾驭。之:代词,指千里马。

  29 以其道:按照(驱使千里马的)正确的方法。以:按照。道:正确的方法。

  30 食之:食,通“饲”,喂。

  31 尽其材:竭尽它的才能。这里指喂饱马,使它日行千里的能力充分发挥出来。 材:通“才”,才能。

  32 鸣:马嘶。

  33 通其意:通晓它的意思。

  34 执:拿。

  35 策:马鞭。

  36 临:面对。

  37 呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。

  38 其(1):难道,表反问语气。

  39 其(2):恐怕,表推测语气。

  40 邪:通“耶”,表示疑问的语气词,意为“吗”

  41 知:懂得,了解,认识。

  42 千里马:原指善跑的骏马,可以日行千里。现在常用来比喻人才;特指有才华的人。

  43 食马者:指不懂得重用人才的官吏。

  44 伯乐:贤明的君主,懂得如何重用人才。

  译文

  世上先有伯乐,然后才有千里马。千里马常有,但是伯乐不常有。因此即使有名贵的马,只能辱没在马夫的手里,跟普通的马一同死在槽枥之间,不以千里马著称。

  日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。饲养马的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的马来喂养它。这样的马,虽然有日行千里的才能,但吃不饱,力气不足,才能和品德就显现不出来。想要和普通的马等同尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?

  驱使千里马不能按照正确的方法;喂养它,不能够充分发挥它的才能;听千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:"天下没有千里马!"唉,难道(这世上)是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马吧!

【马说原文及翻译】相关文章:

《马说》原文及翻译01-19

马说原文翻译03-11

《马说》原文翻译04-08

马说翻译及原文03-19

马说原文及翻译06-12

韩愈马说原文及翻译04-12

马说原文及翻译参考06-14

有关马说原文及翻译03-26

马说原文和翻译03-18

马说原文及翻译解析03-19