祁奚荐贤原文以及翻译

时间:2022-11-04 15:14:56 古籍 我要投稿

祁奚荐贤原文以及翻译

  大家在平常的学习生活当中,应该都接触过文言文的翻译吧,如何更好地去翻译一文言文呢?下面是小编给大家整理的关于祁奚荐贤原文以及翻译,希望对你有帮助!

  祁奚荐贤原文以及翻译 1

  祁奚荐贤原文

  祁奚请老⑴,晋侯问嗣焉(2)。称解狐(3)——其仇也。将立之而卒。 又问焉。对曰:“午也可(4)。”于是羊舌职死矣(5),晋侯曰:“孰可以 代之(6)?”对曰:“赤也可(7)。”于是使祁午为中军尉(8),羊舌赤佐之(9)。 君子谓祁奚于是能举善矣(10)。称其仇,不为谄(11);立其子,不为比(12);举其偏,不为党(13)。《商书》曰:“无偏无党,王道荡荡(14)。” 其祁奚之谓矣。解狐得举, 祁午得位,伯华得官;建一官而三物成,能举善也。夫唯善,故能举其类。《诗》云:“惟其有之,是以似之(15)。” 祁奚有焉。

  注释

  (1)祁奚:字黄羊,晋国大臣。请老:告老,请求退休。

  (2)晋侯:指晋悼公。嗣:指接替职位的人。

  (3)称:推举。解狐:晋国的大臣。

  (4)午:祁午,祁奚的儿子。

  (5)羊舌职:晋国的大臣,姓羊舌,名职。

  (6)孰:谁。

  (7)羊舌赤:羊舌职的儿子。

  (8)于是:略等于现代的“于是”。

  (9)佐之: 辅佐他,这里这指担当中军佐。

  (10)君子:作者的假托,《左传》中习惯用来发表评论的方式。于是:在这件事情上。举:推荐。善:指贤者。

  (11)谄(chǎn):谄媚,讨好。不为谄:不算是谄。

  (12)比:偏袒,偏爱。为私利而无原则的结合,这里指偏爱自己亲人。

  (13)偏:指副职,下属。党:勾结。

  (14)王道:理想中的政治。荡荡:平坦广大的.样子。这里指公正无私。这两句话见于《尚书·洪范》。

  (15)惟其有之,是以似之:见《诗经·小雅·裳裳者华》。只有有道德的人,才能举荐像自己一样的人。

  祁奚荐贤翻译

  祁奚请求退休。晋悼公问祁奚谁可接任,祁奚推荐仇人解狐。正要立解狐,解狐却死了。晋悼公征求意见,祁奚推举自己的儿子祁午。正当此时,祁奚的副手羊舌职也死了。晋悼公又问:“谁可接任?”祁奚答道:“其子羊舌赤适合。”晋悼公便安排祁午做中军尉,羊舌赤佐助。有德行的人称赞祁奚,说这件事足可说明他很能推荐贤人。推举仇人,不算是诌媚;拥立儿子,不是出于偏爱;推荐直属的下级,不是为了袒护。商书说:“没有偏爱,没有结党,王道坦坦荡荡,公正无私。”说的就是祁奚了。解狐被举荐,祁午接任、羊舌赤任职:立了一个中军尉而作成了三件好事,真是能举荐贤人啊。正因为自己为善,所以能举荐与自己一样的人。诗经说:“惟其有之,是以似之。”祁奚真是贤德的人。(《左传·襄公三年》)

  祁奚荐贤原文以及翻译 2

  原文:

  晋平公问于祈黄羊曰:"南阳无令,其谁可而为之?"祈黄羊曰:"解狐非子之仇耶?"对曰:"君问可,非问臣之仇恨也."平公曰:"善良."遂用之,国人称善焉.

  居有间,平公又问祈黄羊曰:"国无尉,其谁可而为之?"对曰:"午可."平公曰:"午非子之子耶?"对曰:"君问可,非问臣之子也."平公曰:"善."又遂用之,国人称善焉.孔子闻之曰:"善哉,祈黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子,祈黄羊可谓公矣."

  译文:

  晋平公问祈黄羊说:“南阳县缺个县令,谁可以当任这个职务呢?”祈黄羊回答说:“解狐可以去当。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”祈黄羊回答说:“君王问的是谁可以去担当这个职务,不是问谁是我的仇人呀!”平公称赞说:“好!”于是任命解狐为南阳县的县令,果然非常称职,老百姓都很称赞。

  过了一段时间,平公又问祈黄羊说:“京城里缺个军尉,谁可以担任这个职务呢?”祈黄羊回答说:“祈午可以。”平公说:“祈午不是你的儿子吗?”祈黄羊回答说:“君王问的是谁可以担任军尉这个职务,不是问谁是我的儿子呀!”平公说:“好!”于是又任命祈午为军尉,果然也很称职,大家都赞扬他。

  孔子听说了这件事,说:“祈黄羊讲的这些太好了!推荐外人不回避仇敌,推举家人不回避儿子。像祈黄羊这样的人,可称得上是大公无私了。”

【祁奚荐贤原文以及翻译】相关文章:

《除夜作》原文、翻译及赏析07-10

问刘十九原文、翻译及赏析07-07

《蚕妇吟》原文阅读答案及翻译赏析12-20

滇游日记四十六的原文与翻译08-02

《祁黄羊》说课稿07-27

陶渊明《饮酒》其五原文翻译赏析与阅读答案07-06

《祁黄羊》教学设计11-13

祁黄羊说课稿范文04-09

《祁黄羊》教学反思范文12-23

《祁黄羊》教学反思(精选5篇)07-08