登州海市文言文翻译

时间:2024-04-17 17:41:57 文言文 我要投稿

(优选)登州海市文言文翻译

  在现实学习生活中,大家对文言文一定不陌生吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编精心整理的登州海市文言文翻译,希望能够帮助到大家。

(优选)登州海市文言文翻译

  【原文】

  登州海中,时有云气,如宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,历历可见,谓之“海市”。或曰“蛟蜃之气所为”,疑不然也。欧阳文忠曾出使河朔,过高唐县,驿舍中夜有鬼神自空中过,车马人畜之声一一可辨,其说甚详,此不具纪。问本处父老,云:“二十年前尝昼过县,亦历历见人物。”土人亦谓之“海市”,与登州所见大略相类也。

  【注释】

  1登州:指现在山东蓬莱、栖霞以东一带。

  2台观:古时宫殿前的高台,台上建楼观。

  3城碟:指城郭上的女墙(城墙上的矮墙)。

  4冠盖:旧指做官人的冠服和他们车乘的篷盖

  5驿舍:驿站。古代人乘马传递信件叫“马传”,马停息的地方叫“驿站”。

  【翻译】

  在登州的海上,有时候会出现云雾空气,像宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,(都)清晰可见,把它(这种景象)叫做“海市”。有人说:“(这是)蛟龙吐气而形成的。”(我)怀疑不是这样的。欧阳文忠曾经去河朔出使,路过高唐县,在驿馆的房屋中夜间听到有鬼神从天空中经过,车马人畜的声音,都一一可分辨出。他说得非常详细,这里不详细摘录了。询问本地的老人,说:“二十年前曾在白天路过这个县,也能清楚地看见人与物。”当地人也称这种景象为“海市”。和登州所看见的大致相同。

  作者简介

  苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号东坡居士,自号道人,世称苏仙。宋代重要的文学家,宋代文学最高成就的代表。汉族,北宋眉州眉山(今属四川省眉山市)人。宋仁宗嘉祐(1056—1063)年间进士。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”。又工书画。有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡乐府》等。

【登州海市文言文翻译】相关文章:

登州海市文言文翻译02-23

罗刹海市文言文翻译及注释07-31

海市蜃楼文言文翻译及原文09-24

《口技》文言文翻译 口技文言文翻译04-16

罗刹海市原文及翻译08-01

文言文翻译01-13

文言文翻译04-03

经典文言文原文加翻译 文言文原文加翻译04-13

海市蜃楼的原文及翻译09-25