郁离子救虎文言文翻译
郁离子救虎你有没有学习过这篇文章呢?和小编一起来看看下文关于郁离子救虎文言文翻译 ,欢迎借鉴!
救虎
苍筤之山⑴,溪水合流入于江。有道士筑于其上以事佛⑵,甚谨。
一夕,山水大出,漂室庐,塞溪而下。人骑木乘屋,号呼求救者,声相连也。道士具大舟,躬蓑笠,立水浒⑶,督善水者绳以俟。人至即投木索引之,所存活甚众。平旦,有兽身没涛中而浮其首,左右盼,若求救者。道士曰:"是亦有生,必速救之。"舟者应言往,以木接上之,乃虎也,始则蒙蒙然⑷,坐而舐其毛。比及岸,则瞠目视道士,跃而攫之⑸,仆也。舟人奔救,道士得不死,而重伤焉。
郁离子曰⑹:"哀哉!是亦道士之过也。知其非人而救之,非道士之过乎?虽然,孔子曰:'观过斯知仁矣⑺。'道士有焉。"
注释:
⑴苍筤(láng):之山:苍筤山,虚构的山名。意谓青色的山。
⑵道士:这里指事佛的僧人。宗密《盂兰盆经疏》下:"佛教初传北方,呼僧为道士。"
⑶水浒:水边。
⑷蒙蒙然:昏昏沉沉的样子。
⑸攫(jué):抓取。
⑹郁离子:作者自称。
⑺"观过斯知仁矣":语见《论语·里仁》。
译文:
在苍筤山山脚,溪水汇合在一起流入大江。有求道的人居住在上面侍奉佛陀,非常虔诚。
一天晚上,山上发洪水,冲跑房屋塞满溪流而向下泛滥,人们骑着木头、跑到屋顶上、哭喊着求救之声连成一片。求道者备下大船,穿上蓑衣站在水边,指挥着水性好的人拿着绳索等待着。有人飘过来就投出拴着绳子的木头拉上落水者,所救活的人非常多。黎明时,有动物身在波涛中只露出头来,左右张望像是在求救的样子。求道者说:"这也是个生灵,必须马上救它!"船上的人照办了,用木头把它接上来,原来是只老虎。一开始迷迷糊糊的',坐在那里舔毛。等到了岸上,就瞪着眼睛看着求道者,跃上去把他扑倒在地。船上的人跑来救援,求道者得以活命,可是已经被老虎弄得重伤。
郁离子说:"可悲啊!这是求道者的过失啊。知道他不是人还去救它,难道不是求道者的过错么?但是,孔子说:'看一个人的过错,就可以知道他是不是仁者啊!'这个求道者不就是这样么。"
拓展阅读:
作者简介
刘基
(1311~1375) 明朝军事谋略家、文学家。字伯温,处州青田南田(现浙江省文成县南田镇)人。通经史,晓天文,精兵法,时人比之为诸葛亮。元末进士,曾任江西高安县丞、江浙行省元帅府都事等职。公元1360年(元至正二十年),被朱元璋聘至应天(今南京)参加农民起义军。公元1367年(元至正二十七年),参与制定的先取山东、旋师河南、然后进兵大都(今北京)的灭元作战计划,得到实现。刘基参与军机八年,被认为有建策之功。朱元璋称帝后,刘基奏立卫所军制,加强海边防建设。官至御史中丞兼太史令,封诚意伯。后遭诬陷,忧愤成疾,病逝于家乡。其有关军事谋略的论述,辑于《诚意伯文集》。
作品简析
这篇文章选自《郁离子》卷上。这则故事通过一位僧人不分青红皂白从水中救虎而几遭虎食的故事,讽刺了那些不分是非、对敌人也讲仁慈的人。这与东郭先生救狼同一性质,颇有异曲同工之妙。
【郁离子救虎文言文翻译】相关文章:
郁离子文言文翻译04-10
《郁离子》文言文翻译02-22
刘基《郁离子》文言文翻译03-18
郁离子原文翻译06-15
郁离子居山文言文启示及翻译04-10
刘基郁离子原文及翻译03-20
《郁离子·居山》原文及翻译04-11
《郁离子》序文言文阅读题答案及原文翻译07-29
《郁离子》节选四则原文翻译02-19