文言文枭将东徙原文及翻译

时间:2024-07-23 22:35:46 蔼媚 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

文言文枭将东徙原文及翻译

  在我们平凡的学生生涯里,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。为了帮助大家更好的理解文言文,下面是小编精心整理的文言文枭将东徙原文及翻,欢迎阅读与收藏。

文言文枭将东徙原文及翻译

  《枭将东徙》

  枭逢鸠。鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣,以故东徙。”鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

  译文:

  猫头鹰遇见斑鸠。斑鸠说:“您打算到哪儿去?”猫头鹰说:“我打算到东边去。”斑鸠说:“您因为什么缘故向东边搬呢?”猫头鹰说:“乡村里的人都讨厌我叫,我因为这个缘故才搬到东边去。”斑鸠说:“要是您能改变叫的声音,那就行了;要是您不能改变叫的声音,那么就是您搬到东边去,那儿的人还是会讨厌您的叫声。”

  枭将东徙,典故,常被用来表示"解决问题要从根本上着手。"毕竟"治根不治本"不是一种从根本上解决问题的办法。做任何事都应从其本身着手,从而解决问题,否则只是治标不治本,白花功夫。

  注释

  枭(xiāo):同“鸮”(xiāo),又称鸺鹠,即猫头鹰。

  东徙:向东迁徙。东:名作状,指向东。徙(xǐ):迁移。

  鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

  子将安之:你打算到哪里(安家)?

  曰:说

  子:你(您),对方的尊称。

  将:打算、准备。

  安,哪里。

  之,去。

  故:原因。

  皆:都,全部。

  恶(wù):厌恶,讨厌。

  以:所以。

  更(gēng):改变。

  犹:还是。

  逢:遇到。

  何:什么。

  启示

  1 在一个环境中若得不到他人认可,就应该反思自己的问题和缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进,才能得到大家的欢迎。

  2 可从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到他人认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进才能得到大家的欢迎。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是去寻找一个能容纳自己的环境,枭鸣是本性使然,也是枭区别于其他鸟类的本质属性,如果枭不在半夜凄厉地叫,那么它还是枭吗?既然枭鸣不是它的过错,环境又容纳不了它,它想改变一下环境又有什么错呢?仅仅因为“群体都不喜欢”就一定要其中的个体改变他们的本性一谓迁就吗?如今的时代是张显个性的时代,我们该怎样在群体生活中保留自己的个性呢?群体如何对待个体的个性?如何做到既尊重个性、又尊重共性?

  枭将东徙,典故,常被用来表示“解决问题要从根本上着手。”毕竟“治标不治本”不是一种从根本上解决问题的办法。做任何事都应从其本身着手,从而解决问题,否则只是治标不治本,白花功夫。

  作者介绍

  刘向(约前77-前6) 。又名刘更生,字子政.西汉经学家、目录学家、文学家。

  沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。宣帝时,为谏大夫。元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为"向"。官至中垒校慰。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为我国目录学之祖。治《春秋彀梁传》。著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。《楚辞》是刘向在前人基础上辑录的一部"楚辞"体的诗歌总集,收入战国楚人屈原、宋玉的作品以及汉代贾谊、淮南小山、庄忌、东方朔、王褒、刘向诸人的仿骚作品。

  另:刘向校录群书时在皇家藏书中发现了六种记录纵横家的写本,但是内容混乱,文字残缺。于是刘向根据战国史书整理编辑了《战国策》。

  1、《新序》是刘向采集舜禹以致汉代史实,分类编撰而成的一部书,原书三十卷,今存十卷,由北宋曾巩校订,记载了相传是宋玉对楚王问的话,列举了楚国流行歌曲《下里巴人》、《阳阿》、《薤露》等,说是"国中属而和者数千人"。

  2、 《说苑》按类编辑了先秦至西汉的一些历史故事和传说。

  3、《列女传》:有虞二妃者,帝尧之二女也。长娥皇,次女英。舜父顽母嚚,父号瞽叟,弟曰象,敖游于嫚,舜能谐柔之,承事瞽叟以孝。母憎舜而爱象,舜犹内治,靡有奸意。四岳荐之于尧,尧乃妻以二女以观厥内。二女承事舜于畎亩之中,不以天子之女故而骄盈怠嫚,犹谦谦恭俭,思尽妇道。瞽叟与象谋杀舜。使涂廪,舜归告二女曰:"父母使我涂廪,我其往。"二女曰:"往哉!"舜既治廪,乃捐阶,瞽叟焚廪,舜往飞出。象复与父母谋,使舜浚井。舜乃告二女,二女曰:"俞,往哉!"舜往浚井,格其出入,从掩,舜潜出。时既不能杀舜,瞽叟又速舜饮酒,醉将杀之,舜告二女,二女乃与舜药浴汪,遂往,舜终日饮酒不醉。舜之女弟系怜之,与二嫂谐。父母欲杀舜,舜犹不怨,怒之不已。舜往于田号泣,日呼旻天,呼父母。惟害若兹,思慕不已。不怨其弟,笃厚不怠。既纳于百揆,宾于四门,选于林木,入于大麓,尧试之百方,每事常谋于二女。舜既嗣位,升为天子,娥皇为后,女英为妃。封象于有庳,事瞽叟犹若初焉。天下称二妃聪明贞仁。舜陟方,死于苍梧,号曰重华。二妃死于江湘之间,俗谓之湘君。君子曰:"二妃德纯而行笃。诗云:"不显惟德,百辟其刑之。"此之谓也。

【文言文枭将东徙原文及翻译】相关文章:

枭将东徙阅读及答案参考10-26

徙木偾表文言文翻译10-17

《徙木偾表》文言文原文及译文09-24

东楼原文翻译及赏析04-30

东溪原文、翻译及赏析12-17

《东溪》原文翻译及赏析09-10

《东溪》原文及翻译赏析10-18

《东溪》原文、翻译及赏析05-28

东溪原文翻译及赏析04-04