《谢安,字安石》阅读答案和翻译

时间:2024-09-06 07:45:52 阅读答案 我要投稿
  • 相关推荐

关于《谢安,字安石》阅读答案和翻译

  阅读下面的文言文,完成6—9题。

关于《谢安,字安石》阅读答案和翻译

  谢安,字安石。年四岁时,谯郡桓彝见而叹曰:“此儿风神秀彻,后当不减王东海。”及总角,善行书。少有重名。

  寓居会稽,与王羲之及许询、支遁游处,出则渔弋山水,入则言咏属文,无处世意。尝与孙绰等泛海,风起浪涌,诸人并惧,安吟啸自若。舟人以安为悦,犹去不止。风转急,安徐曰:“如此将何归邪?”舟人承言即回。众咸服其雅量。时安弟万为西中郎将,总藩任之重。及万黜废,安始有仕进志,时年已四十余矣。

  西大将军桓温请为司马,将发新亭,朝士咸送。既到,温甚喜,言生平,欢笑竟日。既出,温问左右:“颇尝见我有如此客不?”

  简文帝疾笃,崩,温入赴山陵①,止新亭,大陈兵卫,将移晋室,呼安及王坦之,欲于坐害之。坦之甚惧,问计于安。安神色不变,曰:“晋祚存亡,在此一行。”既见温,坦之流汗沾衣,倒执手版。安从容就席,坐定,谓温曰:“安闻诸侯有道,守在四邻,明公何须壁后置人邪?”温笑曰:“正自不能不尔耳。”遂笑语移日。坦之与安初齐名,至是方知坦之之劣。

  时苻坚强盛,疆埸多虞,诸将败退相继。安遣弟石及兄子玄等应机征讨,所在克捷。坚后率众,号百万,次于淮肥,京师震恐。加安征讨大都督。玄入问计,安夷然无惧色,答曰:“已别有旨。”既而寂然。玄不敢复言,乃令张玄重请。安遂命驾出山墅,亲朋毕集,方与玄围棋赌别墅。安常棋劣于玄,是日惧,便为敌手而又不胜。安遂游涉,至夜乃还,指授将帅,各当其任。

  玄等既破坚,有驿书至,安方对客围棋,看书既竟,便摄放床上,了无喜色,棋如故。客问之,徐答云:“小儿辈遂已破贼。”既罢,还内,过户限②,心喜甚,不觉屐齿之折,其矫情镇物如此。

  安少有盛名,时多爱慕。安本能为洛下书生咏,有鼻疾,故其音浊,名流爱其咏而弗能及,或手掩鼻以学之。

  (选自《晋书谢安传》,有删改)

  注:①山陵:皇帝的陵墓。 ②户限:门槛。

  6. 对下列句中加点词的解释,不正确的一项是(3分)

  A.言生平,欢笑竟日 竟:从头至尾 B.安从容就席,坐定 就:靠近,趋向

  C.时苻坚强盛,疆埸多虞 虞:忧患 D.已别有旨 旨:皇上的旨意

  7. 下列加点词的意义和用法不相同的一组是(3分)

  A.安常棋劣于玄 多于南亩之农夫 B.名流爱其咏而弗能及 惜其用武而不终也

  C.不觉屐齿之折 师道之不传也久矣 D.其矫情镇物如此 其皆出于此乎

  8. 下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(3分)

  A. 谢安少年时便颇具声名,长大后寄情山水诗文,不愿做官;在弟弟谢万遭到废黜以后,他才考虑当官,这时候已经四十多岁了。

  B. 桓温非常看重谢安,请他做司马;谢安到了以后桓温和他相谈甚欢,等他走后还问左右,你们以前有没有看过我有这样的客人,意思是谢安这个人才实在难得。

  C. 淝水之战前,谢玄问计,谢安不作答,反而和他以别墅作筹码下围棋。谢安棋艺上本不如谢玄,加之内心紧张害怕,未能取胜。

  D. 谢安少时,当时很多人爱慕他,有些人摹仿他进行“洛下书生咏”的时候,竟连他因为鼻子的毛病而发出的浑浊的声音也一并摹仿。

  9. 把下列句子翻译成现代汉语。(12分)

  (1)舟人以安为悦,犹去不止。(3分)

  ____________________________________________________________________

  (2)明公何须壁后置人邪?(3分)

  ____________________________________________________________________

  (3)为国者无使为积威之所劫哉!(3分)

  ____________________________________________________________________

  (4)吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?(3分)

  __________________________________________________________________

【《谢安,字安石》阅读答案和翻译】相关文章:

谢安字安石阅读答案及翻译10-07

王勃字子安阅读答案及翻译08-10

《安恩和奶牛》阅读答案08-10

关于《张安世》的阅读答案及翻译08-20

“王安国,字平甫,安石之弟也”阅读答案解析及翻译09-11

《 宋王安礼,字和甫》阅读答案06-15

覆巢之下安有完卵阅读答案及翻译06-27

《水调歌头 安石在东海》原文翻译及赏析06-16

苏轼水调歌头·安石在东海全文、注释、翻译和赏析_宋代04-20

水调歌头·安石在东海原文翻译及赏析06-27