《游子吟》注释翻译及评析
《游子吟》
作者:孟郊
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
【注解】:
1、寸草:比喻非常微小。
2、三春晖:三春,指春天的孟春、仲春、季春;晖,阳光;形容母爱如春天和煦的阳光。
【韵译】:
慈祥的母亲手里把着针线。
为将远游的孩子赶制新衣。
临行她忙着缝得严严实实,
是耽心孩子此去难得回归。
谁能说象小草的那点孝心,
可报答春晖般的慈母恩惠?
【评析】:
这是一首母爱的颂歌。诗中亲切真淳地吟颂了伟大的人性美母爱。
诗的开头两句,所写的人是母与子,所写的物是线与衣,然而却点出了母子相依为命的.骨肉之情。中间两句集中写慈母的动作和意态,表现了母亲对儿子的深笃之情。虽无言语,也无泪水,却充溢着爱的纯情,扣人心弦,催人泪下。最后两句是前四句的升华,以通俗形象的比喻,寄托赤子炽烈的情怀,对于春日般的母爱,小草似的儿女,怎能报答于万一呢?
全诗无华丽的词藻,亦无巧琢雕饰,于清新流畅,淳朴素淡的语言中,饱含着浓郁醇美的诗味,情真意切,千百年来拨动多少读者的心弦,引起万千游子的共鸣。
【《游子吟》注释翻译及评析】相关文章:
《游子吟》评析12-10
《游子吟》原文、注释及赏析11-12
游子吟古诗译文及注释12-05
游子吟古诗评析12-05
课文观潮翻译及注释11-12
苏幕遮范仲淹翻译及注释11-22
《墨池记》注释及翻译11-11
《墨池记》翻译及注释09-14
《游子吟》原文及翻译赏析08-19
游子吟原文翻译及赏析08-18