《游子吟》注释翻译及评析

时间:2020-10-23 18:51:37 游子吟 我要投稿

《游子吟》注释翻译及评析

  《游子吟》

  作者:孟郊

  慈母手中线,游子身上衣。

  临行密密缝,意恐迟迟归。

  谁言寸草心,报得三春晖。

  【注解】:

  1、寸草:比喻非常微小。

  2、三春晖:三春,指春天的孟春、仲春、季春;晖,阳光;形容母爱如春天和煦的阳光。

  【韵译】:

  慈祥的母亲手里把着针线。

  为将远游的孩子赶制新衣。

  临行她忙着缝得严严实实,

  是耽心孩子此去难得回归。

  谁能说象小草的那点孝心,

  可报答春晖般的慈母恩惠?

  【评析】:

  这是一首母爱的颂歌。诗中亲切真淳地吟颂了伟大的人性美母爱。

  诗的开头两句,所写的人是母与子,所写的物是线与衣,然而却点出了母子相依为命的.骨肉之情。中间两句集中写慈母的动作和意态,表现了母亲对儿子的深笃之情。虽无言语,也无泪水,却充溢着爱的纯情,扣人心弦,催人泪下。最后两句是前四句的升华,以通俗形象的比喻,寄托赤子炽烈的情怀,对于春日般的母爱,小草似的儿女,怎能报答于万一呢?

  全诗无华丽的词藻,亦无巧琢雕饰,于清新流畅,淳朴素淡的语言中,饱含着浓郁醇美的诗味,情真意切,千百年来拨动多少读者的心弦,引起万千游子的共鸣。

【《游子吟》注释翻译及评析】相关文章:

《游子吟》评析12-10

《游子吟》原文、注释及赏析11-12

游子吟古诗译文及注释12-05

游子吟古诗评析12-05

课文观潮翻译及注释11-12

苏幕遮范仲淹翻译及注释11-22

《墨池记》注释及翻译11-11

《墨池记》翻译及注释09-14

《游子吟》原文及翻译赏析08-19

游子吟原文翻译及赏析08-18