撼庭秋 晏殊 翻译

时间:2020-09-25 20:44:26 晏殊 我要投稿

撼庭秋 晏殊 翻译

  晏殊是一名独特的诗人。他在长期创作实践中逐渐形成的、独特的语言艺术个性。下面和小编一起赏析一下晏殊的《撼庭秋》翻译吧!

  撼庭秋·别来音信千里

  晏殊

  别来音信千里,恨此情难寄。碧纱秋月,梧桐夜雨,几回无寐。

  楼高目断,天遥云黯,只堪憔悴。念兰堂红烛,心长焰短,向人垂泪。

  撼庭秋·别来音信千里字词解释:

  ①碧纱:即碧纱厨。绿纱编制的蚊帐。

  ②梧桐夜雨:概括温庭筠《更漏子》词: “梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。”

  ③无寐:失眠。

  ④目断:望尽,望而不见。

  ⑤憔悴:瘦弱萎靡的样子。

  ⑥念兰堂红烛:想到芳香高雅居室里的红烛。

  ⑦心长焰短:烛芯虽长,烛焰却短。隐喻心有余而力不足。

  ⑧向人垂泪:对人垂泪(蜡泪)。晚唐·杜牧《赠别》:“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。”

  撼庭秋·别来音信千里翻译:

  碧纱窗里看惯了春花秋月,听厌了梧桐夜雨点点滴滴敲打着相思之人的心,多少回彻夜无眠。

  她日登上高楼眺望,天地寥阔,阴云密布,全无离人的.半点踪影,让人更加忧伤憔悴。可叹啊!那厅堂里燃着的红烛,空自心长焰短,替人流着一滴滴相思的苦泪。

  撼庭秋·别来音信千里阅读答案:

  试题:

  (1)作者晏殊是北宋 (词派)的代表作家之一。(2分)

  (2)“一切景语皆情语”,请分析词的上阙中“景语”所传达的情。(2分)

  (3)如何理解“心长焰短”?它表达了作者怎样的思想感情?请联系全诗加以赏析。(4分)

  答案:

  (1)婉约派(2分)

  (2)景语“碧纱秋月,梧桐夜雨”营造出一种宁静、凄冷的氛围,透露着词人的孤苦寂寞。表达了词人与情人离别,音信远隔千里,难以排遣的怀人之情。(景物特点的概括1分,感情1分)

  (3)“心长焰短”表面指细长的烛心和短小的火焰。实际上,心长是指情长意长,悠长的思念和悠长的恨。焰短暗示着力不从心,暗示着希望渺茫。“心长焰短”正是词人自身的写照。(2分)表达了词人无汉扭转人生,无法改变别离命运的哀叹。(2分)

  撼庭秋·别来音信千里创作背景:

  这首《撼庭秋》,调名奇特,是晏殊首创。始见于晏殊《珠玉词》,但其中仅有此一首,故《词律》卷五、《词谱》卷七俱列此首为标准之作。后来黄庭坚、王诜有《撼庭竹》,可能就是受此启发而新创的词牌。虽说词牌用了一个很有力的“撼”字,这首词却“怨而不怒”,是深心的悲哀,而不是感天动地的怨愤。

  撼庭秋·别来音信千里赏析:

  此词写难以排遣、无所寄托的思念之情。情无所寄,相会无期,夜长无寐,只好移情于烛:明明是人心里难过,却说蜡烛向人垂泪;明明是人心余力拙,却说蜡烛心长焰短。这里,人即烛,烛即人。

  “别来音信千里,恨此情难寄”开篇点题,说自与情人离别以来,音信远隔千里,惆怅的是,这一片深情无从寄去。以情语开篇后,作者接着以景写情,“碧纱秋月,梧桐夜雨”写的是:碧纱窗下,对着皎洁的秋月,卧听淅淅沥沥的夜雨滴梧桐叶上。

  “几回无寐”上承景语,点破相思,说的是:有多少回啊彻夜无眠!“碧纱”二句,代表不同时间、地点、景物,目的是突出“几回无寐”四字。对月听雨,本是古诗词中常用的写表情的动作,用于此处,思与境谐,表明主人公难以排遣的怀人之情。类似的意境有温庭筠的《更漏子》:“梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。”上片泛写别后相思,下片实写此时此地的感受。

  “楼高目断,天遥云黯,只堪憔悴”几句写的是:登上高楼极望,只见天空辽阔,层云黯淡,更令人痛苦憔悴。其中,“楼高目断”,另笔提起,与上片“几回无寐”似接非接,颇有波澜起伏之势。“念兰堂红烛,心长焰短,向人垂泪。”一结三句,是全词最精美之笔。以红烛拟人,古人多有,如杜牧《赠别》诗:“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。”同样是使用“移情”手法,以蜡烛向人垂泪表示自己心里难过,但杜牧诗的着眼点“替人垂泪”而且“有心”,大晏词则以“心长焰短”一语见长。那细长的烛心也即词人之心,心长,也就是情长意长,思念悠长恨悠长;焰短,蜡烛火焰短小,暗示着主人公力不从心,希望渺茫。这三句景真情足,读来只觉悱恻缠绵,令人低徊。

  这首词妙于淡雅闲适之外,透出一股深厚苍凉,反映了作者性情沉郁的一面。

【撼庭秋 晏殊 翻译】相关文章:

《撼庭秋》晏殊词作鉴赏11-11

晏殊《撼庭秋·别来音信千里》翻译赏析09-01

晏殊《撼庭秋·别来音信千里》11-20

晏殊《撼庭秋·别来音信千里》相关介绍11-20

撼庭秋·别来音信千里_晏殊的词原文赏析及翻译08-03

晏殊蝶恋花翻译11-12

浣溪沙翻译晏殊11-03

浣溪沙晏殊翻译11-02

晏殊轶事翻译05-06

晏殊《蝶恋花》翻译11-20