清平乐·洛阳愁绝唐 温庭筠全文注释翻译及原著赏析

时间:2024-05-14 03:27:58 温庭筠 我要投稿
  • 相关推荐

清平乐·洛阳愁绝(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析

  《清平乐·洛阳愁绝》是唐代文学家温庭筠的词作。此乃惜别之作,写以洛阳为背景的都城之别。下面是小编精心整理的清平乐·洛阳愁绝(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析,希望能够帮助到大家。

  原文

  [唐]温庭筠

  洛阳愁绝,杨柳花飘雪。

  终日行人恣攀折,桥下水流呜咽。

  上马争劝离觞,南浦莺声断肠。

  愁杀平原年少,回首挥泪千行。

  注释:

  【1】清平乐:原为唐教坊曲名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”这两个乐调而命名。后用作词牌名。《宋史·乐志》入“大石调”,《金奁集》、《乐章集》并入“越调”。双调四十六字,八句,前片四仄韵,后片三平韵。

  【2】洛阳:最早为东周都城,此后后汉、西晋、北魏、隋等朝均建都于此。唐时为东都。

  【3】恣(zì)攀折:任意攀折。恣,一作“争”。

  【4】离觞(shāng):饯别之酒。

  【5】南浦:南面的水边。后常用称送别之地。

  【6】平原年少:泛指贵族子弟,这里指远行的人。平原,古地名,战国时赵邑,即今山东省平原县。

  赏析:

  这是一首写离情的词。上阕写桥上送别。“洛阳愁绝,杨柳花飘雪。”一开头就点出了这次送别的地点和时间:正值阳春天气,洛阳城里柳絮纷飞,如同雪花飘飘。这时有人要远行,朋友们都聚集在桥上为他送别。“终日行人恣攀折,桥下水流呜咽。”按照古人风俗,送别要折杨柳以相赠,用来表示依依不舍之情。因为经这桥上远行的人络绎不断,来这桥上送行的人成群结队,所以整天都有人折杨柳枝,整天都有人执手呜咽。送别的哭声和桥下的流水声发生共鸣,那声音真是撼人心肺。这里不是直写离愁,而是侧面烘托离愁的气氛。

  下阕具体描绘离别的场面以及别后的心情。“上马争劝离觞,南浦莺声飞断肠。”行人上马就要起程了,这时朋友们争着劝饮最后一杯酒,大家便挥手告别。江淹《别赋》有句“送君南浦,伤如之何”。南浦是地名,在福建,这里借指送别之处。一旦离开洛阳,又是那样的牵肠挂肚。忽然听到莺啼婉啭,好似声声劝人留下,实在不忍离去。换头二句所写情景,愁绝可见。“愁杀平原年少,回首挥泪千行。”平原年少,出自“我本平原儿,少年事远行”。平原作为燕赵之地,古多慷慨悲歌之士,交友至深,故离愁使人格外伤感。结尾二句先以“愁杀”二字与首句的“愁绝”呼应,点出情怀,再以“回首挥泪千行”六个字将依依离情与主人公的无限悲苦,形象地揭示了出来,一种难舍难分之情态跃然纸上。

  一般送别之作多写得凄凄切切。温庭筠这首词虽然格调也不高,但并无儿女之态,脂粉之气。大家公认温庭筠词“大半托词房帷,极其婉雅”,这首词却是个例外,别具一种阳刚之美。

  拓展

  《清平乐·洛阳愁绝》译文

  当我辞别洛阳的时候,春暮的景色更使我伤心欲绝,杨花柳絮飘舞着如漫天飞雪。远行的人天天折走柳枝,桥下的流水时时都在呜咽,唱不完送别的悲歌。

  上马时朋友争劝送别的酒。我最怕那南浦的莺啼,声声都是断肠的歌喉。燕赵儿郎也伤愁,挥不尽千行泪,又回头。

  《清平乐·洛阳愁绝》创作背景

  温庭筠存《清平乐》小令两阕,此乃惜别之作。一般送别之作多写凄切,而此词却别具一种阳刚之美,因此有人猜测可能“作于被贬之时”(见《唐五代四大名家词》)。

  《清平乐·洛阳愁绝》作者介绍

  温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

【清平乐·洛阳愁绝唐 温庭筠全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

空囊(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析05-23

梦游天姥吟留别唐 李白全文注释翻译及原著赏析06-11

温庭筠苏武庙全文、注释、翻译和赏析03-20

郊行(宋 王安石)全文注释翻译及原著赏析03-01

温庭筠赠少年全文、注释、翻译和赏析_唐代04-22

雨无正(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析04-24

温庭筠咸阳值雨全文、注释、翻译和赏析_唐代04-22

温庭筠瑶瑟怨全文、注释、翻译和赏析_唐代04-19

辛弃疾清平乐·村居全文、注释、翻译和赏析08-24

温庭筠商山早行全文、注释、翻译和赏析_唐代04-17