文天祥《沁园春·题潮阳张许二公庙》译文

时间:2022-06-21 04:19:25 文天祥 我要投稿
  • 相关推荐

文天祥《沁园春·题潮阳张许二公庙》译文

  《沁园春·题潮阳张许二公庙》

  朝代:宋代

  作者:文天祥

  为子死孝,为臣死忠,死又何妨。

  自光岳气分,士无全节;君臣义缺,谁负刚肠。

  骂贼睢阳,爱君许远,留取声名万古香。

  后来者,无二公之操,百炼之钢。

  人生云亡。

  好烈烈轰轰做一场。

  使当时卖国,甘心降虏,受人唾骂,安得流芳。

  古庙幽沉,仪容雅,枯木寒鸦几夕阳。

  邮亭下,有奸雄过此,仔细思量。

  注释

  ⑴潮阳:今广东潮阳县。

  ⑵文天祥主张以孔孟之道立身行事。这三句就提出应该为忠、孝而死。

  ⑶光岳:高大的山。光岳气分:指国土分裂,即亡国。君臣义缺:指君臣之间欠缺大义。刚肠:指坚贞的节操。这四句是说自宋室沦丧以来,士大夫不能保全节操,君臣之间欠缺大义,是谁负了凛然不屈、刚正不阿的品德。

  ⑷张巡:与睢阳(今河南商丘县)太守许远共守危城,城陷后两人先后被害,他们英勇抗敌,宁死不屈的精神受到后人敬仰。

  ⑸后来者:指以后的士大夫。操:操守。

  ⑹(音唏嘘):即倏忽,如火光之一现。云亡:死去。“云”字无义。

  ⑺古庙:即张、许公庙。仪容:指张、许两人的塑像。

  ⑻邮亭:古代设在沿途、供给公家送文书及旅客歇宿的会馆。这三句是对卖国投降的宋末奸臣的警告。

  译文:

  做儿子的能死节于孝,做臣子的能死节于忠,那就是死得其所。安史乱起,正气崩解,不见尽忠报国之士,反多无耻降敌之徒,士风不振,大义不存。张巡骂贼寇直到双眼出血,许远温文尔雅爱君能守死节,他们都留下万古芳名。后来的人已经没有他们那样的操守,那种如百炼精钢似的精诚。

  人生短促,转眼生离死别。更应该轰轰烈烈做一番为国为民的事业。如果他们当时甘心投降卖国,则必受人唾骂,以至遗臭万年,又怎么能够流芳百世呢?双庙幽深沉,二公塑像庄严典雅。夕阳下寒鸦枯木示万物易衰,而古庙不改。邮亭下,如有奸雄经过,面对先烈,则当仔细思量、反躬自省。

【文天祥《沁园春·题潮阳张许二公庙》译文】相关文章:

《左传·宣公二年》阅读题答案及译文06-09

沁园春雪原文译文09-10

文天祥传原文及译文赏析07-05

文天祥正气歌原文及译文09-27

文天祥《正气歌》赏析与译文11-03

《沁园春·雪》检测题09-08

沁园春·雪英文翻译文稿10-27

文天祥《正气歌》原文及参考译文08-11

过零丁洋文天祥诗词及译文09-29

沁园春·宿霭迷空译文注释宋词06-30